Le récit de la passion de St Maurice date de 449 au plus tard. La fête se répandit suite à l’importance prise par l’abbaye de St-Maurice, fondée en 515. Elle fut adoptée à Rome au XIème siècle. Les saints Martyrs ne sont plus que commémorés depuis l’inscription de la fête de St Thomas de Villeneuve au calendrier (1694).
(Leçon des Matines (avant 1960)
Neuvième leçon. L’empereur Maximien ayant conduit son armée en Gaule, s’arrêta sur les confins du territoire de Sion, pour offrir un sacrifice. Mais la légion thébaine, ne voulant pas se souiller en participant à des cérémonies sacrilèges, se tint à l’écart du reste des troupes L’empereur leur envoya des soldats les avertir en son nom que, s’ils voulaient avoir vie sauve, ils devaient se rendre au camp pour les sacrifices. Ils répondirent que la religion chrétienne le leur défendait. Indigné par cette réponse et encore plus irrité qu’auparavant, Maximien envoya une partie de ses troupes contre les Thébains, avec ordre de les décimer. Mais eux, de leur propre mouvement et animés surtout par les exhortations de Maurice, préférèrent se soumettre au martyre plutôt qu’aux injonctions impies de l’empereur ; celui-ci fit donc massacrer par son armée entière tous ceux de la légion, unanimes à confesser inébranlablement le nom du Christ. Ils moururent le dix des calendes d’octobre.
Ss. MAURITII et Sociorum |
Sts MAURICE et ses Compagnons |
Missa Intret, de Communi plurimorum Martyrum 1 loco, cum orationibus et Epistola ut infra : | Messe Intret, du Commun de plusieurs Martyrs I, avec les oraisons et l’Epître ci-dessous : |
Oratio. | Collecte |
Annue, quǽsumus, omnípotens Deus : ut sanctórum Martyrum tuórum Maurítii et Sociórum eius nos lætíficet festíva sollémnitas ; ut, quorum suffrágiis nítimur, eórum natalítiis gloriémur. Per Dóminum nostrum. | Qu’il vous plaise, Dieu tout-puissant, que la fête solennelle de vos saints Martyrs Maurice et de ses compagnons, nous procure la joie, afin qu’ayant l’appui de leurs prières, nous participions à la gloire de leur naissance au ciel. |
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli. | Lecture du Livre de l’Apocalypse de saint Jean Apôtre. |
Apoc. 7, 13-17. | |
In diébus illis : Respóndit unus de senióribus, et dixit mihi : Hi, qui amícti sunt stolis albis, qui sunt ? et unde venérunt ? Et dixi illi : Dómine mi, tu scis. Et dixit mihi : Hi sunt, qui venérunt de tribulatióne magna, et lavérunt stolas suas, et dealbavérunt eas in sánguine Agni. Ideo sunt ante thronum Dei, et sérviunt ei die ac nocte in templo eius : et qui sedet in throno, habitábit super illos : non esúrient neque sítient ámplius, nec cadet super illos sol neque ullus æstus : quóniam Agnus, qui in médio throni est, reget illos et dedúcet eos ad vitæ fontes aquárum : et abstérget Deus omnem lácrimam ab óculis eórum. | En ces jours-là : L’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils ? et d’où sont-ils venus ? Et je lui dis : Mon seigneur, vous le savez. Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et qui ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente au-dessus d’eux. Ils n’auront plus ni faim ni soif, et le soleil ni aucune chaleur ne frappera plus sur eux ; car l’Agneau, qui est au milieu du trône, sera leur pasteur, et il les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. |
Secreta | Secrète |
Réspice, quǽsumus, Dómine, múnera, quæ in sanctórum Mártyrum tuórum Maurítii et Sociórum eius commemoratióne deférimus : et præsta ; ut, quorum honóre sunt grata, eórum nobis fiant intercessióne perpétua. Per Dóminum. | Nous vous en prions, Seigneur, jetez un regard sur ce que nous vous présentons en la commémoraison de vos saints Martyrs Maurice et ses compagnons, et faites que ces dons qui vous sont offerts en leur honneur nous assurent pour toujours le bienfait de leur intercession. |
Postcommunio | Postcommunion |
Cæléstibus refécti sacraméntis et gáudiis : súpplices te rogámus, Dómine ; ut, quorum gloriámur triúmphis, protegámur auxíliis. Per Dóminum nostrum. | Animés par ces sacrements et ces joies célestes, nous vous demandons en suppliant, Seigneur, que ceux dont nous célébrons le triomphe nous protègent et secourent. |