Accueil - Missel - Sanctoral

16/09 Sts Euphémie, Vierge, Lucie et Géminien, Martyrs

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Le culte d’Euphémie, martyre de Constantinople, fut répandu par le concile de 451 qui se tint en sa basilique, fête à Rome au VIIème siècle.

Lucie est célébrée le jour anniversaire de la dédicace de la basilique qui lui fut consacrée à Rome par le pape Honorius (625-638)

(Leçons des Matines (avant 1960)
Neuvième leçon. Euphémie, Lucie et Géminien reçurent la couronne du martyre le même jour, mais non dans le même lieu, durant la persécution de Dioclétien. Ce fut en Chalcédoine, sous le proconsulat de Priscus, que la vierge Euphémie, après avoir supporté avec courage toutes sortes de tourments, les verges, le chevalet, les roues, le feu, fut enfin exposée aux bêtes ; l’une d’entre elles broya de sa morsure le corps de la sainte, et, tandis que les autres lui léchaient les pieds, elle rendit à Dieu son âme pure de toute souillure. Lucie, veuve romaine, accusée par son fils Eutrope de servir le Christ depuis de longues années, fut plongée dans une chaudière remplie de poix et de plomb en fusion ; elle en sortit saine et sauve. Et tandis qu’elle allait à travers les rues de Rome, chargée de fer et de plomb, elle convertit au Christ Géminien, noble romain, par sa constance dans la foi et dans les tourments ; Géminien prit part à son glorieux martyre, en compagnie d’un grand nombre d’autres qui avaient été convertis à la foi. Il subit plusieurs tortures et eut la tête tranchée. Maxima, femme chrétienne, ensevelit honorablement les corps des Martyrs.

eodem die 16 septembris
ce même 16 septembre

Ss. EUPHEMIÆ Virg, LUCIÆ et GEMINIANI

Sts EUPHÉMIE Vierge, LUCIE et GÉMINIEN

Martyrum
Martyrs
Commemoratio
Commémoraison
Missa Intret, de Communi plurimorum Martyrum 1 loco, cum orationibus et Evangelio ut infra :Messe Intret, du Commun de plusieurs Martyrs I, avec les oraisons et l’Evangile ci-dessous :
Oratio.Collecte
Præsta, Dómine, précibus nostris cum exsultatióne provéntum : ut sanctórum Mártyrum Euphémiæ, Lúciæ et Geminiáni, quorum diem passiónis ánnua devotióne recólimus, étiam fídei constántiam subsequámur. Per Dóminum nostrum.Touché de nos prières, faites, Seigneur, que cette Fête nous profite ; en sorte que, célébrant avec dévotion, chaque année, le jour où vos saints Martyrs Euphémie, Lucie et Oéminien ont souffert, nous les imitions dans la constance de la foi.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.Lecture du Saint Evangile selon saint Luc.
Luc. 6, 17-23.
In illo témpore : Descéndens Iesus de monte, stetit in loco campéstri, et turba discipulórum eius, et multitúdo copiósa plebis ab omni Iudǽa, et Ierúsalem, et marítima, et Tyri, et Sidónis, qui vénerant, ut audírení eum et sanaréntur a languóribus suis. Et, qui vexabántur a spirítibus immúndis, curabántur. Et omnis turba quærébat eum tangere : quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes. Et ipse, elevátis óculis in discípulos suos, dicebat : Beáti, páuperes : quia vestrum est regnum Dei. Beáti, qui nunc esurítis : quia saturabímini. Beáti, qui nunc fletis : quia ridébitis. Beáti eritis, cum vos óderint hómines, et cum separáverint vos et exprobráveriní, et eiécerint nomen vestrum tamquam malum, propter Fílium hóminis. Gaudéte in illa die et exsultáte : ecce enim, merces vestra multa est in cælo.En ce temps-là, Jésus descendant de la montagne s’arrêta dans la plaine avec la troupe de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la contrée maritime, et de Tyr, et de Sidon ; ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une vertu sortait de lui et les guérissait tous. Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : Bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous. Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez. Bienheureux serez-vous lorsque les hommes vous haïront, et vous repousseront, et vous outrageront, et lorsqu’ils rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme. Réjouissez-vous en ce jour-là et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense est grande dans le ciel.
SecretaSecrète
Vota pópuli tui, quǽsumus, Dómine, propítius inténde : et, quorum nos tríbuis sollémnia celebráre, fac gaudére suffrágiis. Per Dóminum nostrum.Considérez avec bonté, nous vous en prions, Seigneur, les vœux de votre peuple : et faites-nous jouir du fruit des suffrages de ceux dont vous nous accordez de célébrer la fête.
PostcommunioPostcommunion
Exáudi, Dómine, preces nostras : et sanctórum Mártyrum tuórum Euphémiæ, Lúciæ et Geminiáni, quorum festa sollémniter celebrámus, contínuis foveámur auxíliis. Per Dóminum.Exaucez, Seigneur, nos prières : et faites que nous soyons protégés par l’assistance continuelle de vos saints Martyrs Euphémie, Lucie et Géminiem, dont nous célébrons solennellement la fête.