Accueil - Missel - Sanctoral

25/10 Sts Chrysanthe et Darie, martyrs

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Fête à cette date depuis le XIème siècle, au 19 mars à IXème siècle, à des dates différentes selon les livres antérieurs.

(Leçons des Matines (avant 1960)
Troisième leçon. Chrysanthe et Darie son épouse, étaient de famille noble ; ils devinrent plus illustres par la foi, que Darie reçut, avec le baptême, par les soins de son mari. Zélés l’un et l’autre, celle-ci auprès des femmes, celui-là auprès des hommes, ils en convertirent à Jésus-Christ un nombre incalculable dans la ville de Rome. C’est pourquoi le préfet Célérinus, les ayant fait arrêter, les livra au tribun Claudius. Par son ordre, des soldats enchaînèrent Chry santhe et le torturèrent ensuite ; mais toutes ses chaînes se rompirent et les fers qu’il avait aux pieds se brisèrent. Après cela, on l’entoura d’une peau de bœuf et on l’exposa aux plus vives ardeurs du soleil, puis, lui ayant mis des fers aux pieds et aux mains, on le jeta dans une prison obscure. Les chaînes se brisèrent encore, et une lumière éclatante remplit toute la prison. Darie, de son côté, ayant été traînée de force dans un lieu de débauche, se mit en prière et fut miraculeusement protégée par un lion, qui la préserva de tout outrage. Enfin les deux époux, menés dans une sablonnière, sur la voie Salaria, où l’on creusa une fosse, y furent jetés et écrasés sous des pierres, et reçurent ainsi pareillement la couronne du martyre.

die 25 octobris
le 25 octobre
Ss. CHRYSANTHI ET DARIÆ
Sts CHRYSANTHE ET DARIE
Martyrum
Martyrs
Commemoratio (ante CR 1960 : simplex)
Commémoraison (avant 1960 : simplex)
Ant. ad Introitum. Ps. 78, 11, 12 et 10.Introït
Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum : redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum : víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.Que le gémissement des captifs pénètre jusqu’à vous, Seigneur ; et pour ceux qui nous entourent faites retomber dans leur sein au septuple l’outrage qu’ils ont fait tomber sur vous ; vengez le sang de vos Saints, qui a été répandu.
Ps. Ibid., 1.
Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam : polluérunt templum sanctum tuum : posuérunt Ierúsalem in pomórum custódiam.Ô Dieu, les nations sont venues dans votre héritage, elles ont souillé votre saint temple, elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les fruits.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Dáriæ, quǽsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium iúgiter experiámur auxílium. Per Dóminum.Que nous assiste la prière de vos saints Martyrs Chrysanthe et Darie, Seigneur, nous vous en prions : afin que nous éprouvions sans cesse le secours dévoué de ceux que nous vénérons par notre hommage
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.Lecture de l’Épître de saint Paul Apôtre aux Corinthiens.
2. Cor. 6, 4-10.
Fratres : Exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in ieiúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma iustítiæ a dextris et a sinístris : per glóriam et ignobilitátem : per infámiam et bonam famam : ut seductóres et veráces : sicut qui ignóti et cógniti : quasi moriéntes et ecce, vívimus : ut castigáti et non mortificáti : quasi tristes, semper autem gaudéntes : sicut egéntes, multos autem locupletántes : tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes.Mes Frères : Nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes ; par la pureté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère, par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice ; parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques ; d’inconnus, et pourtant bien connus ; regardés comme mourants, et voici que nous vivons ; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort ; comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux ; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre ; comme n’ayant rien, nous qui possédons tout.
Graduale. Exodi 15,11.Graduel
Gloriósus Deus in Sanctis suis : mirábilis in maiestáte, fáciens prodígia.Dieu est glorifié dans ses Saints ; admirable dans sa majesté, il fait des prodiges.
V/. Ibid., 6. Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte : déxtera manus tua confrégit inimícos.V/. Votre droite, Seigneur, s’est signalée par sa force ; votre main droite a brisé ses ennemis.
Allelúia, allelúia. V/. Eccli. 44, 14. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Votre droite, Seigneur, s’est signalée par sa force ; votre main droite a brisé ses ennemis.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.Lecture du Saint Evangile selon saint Luc.
Luc. 11, 47-51.
In illo témpore : Dicébat Iesus scribis et pharisǽis : Væ vobis, qui ædificátis monuménta prophetárum : patres autem vestri occidérunt illos. Profécto testificámini, quod consentítis opéribus patrum vestrórum : quóniam ipsi quidem eos occidérunt, vos autem ædificátis eórum sepúlcra. Proptérea et sapiéntia Dei dixit : Mittam ad illos prophétas et apóstolos, et ex illis occídent et persequántur : ut inquirátur sanguis ómnium prophetárum, qui effúsus est a constitutióne mundi a generatióne ista, a sánguine Abel usque ad sánguinem Zacharíæ, qui périit inter altáre et ædem. Ita dico vobis, requirétur ab hac generatióne.En ce temps-là : Jésus disait aux scribes et aux pharisiens : Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes ; et ce sont vos pères qui les ont tués. Certes, vous témoignez que vous consentez aux oeuvres de vos pères ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils tueront les uns et persécuteront les autres, afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde, depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui a été tué entre l’autel et le temple. Oui, Je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.
In Missis votivis post Septuagesimam in fine sequentis antiphonæ Allelúia omittitur.Aux Messes votives, après la Septuagésime, on omet l’Allelúia à la fin de l’antienne qui suit.
Ant. ad Offertorium. Ps. 67, 36.Offertoire
Mirábilis Deus in Sanctis suis : Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ : benedíctus Deus, allelúia.Dieu est admirable dans ses saints. Le Dieu d’Israël donnera lui-même à son peuple la puissance et la force. Dieu soit béni. Alléluia.
SecretaSecrète
Pópuli tui, quǽsumus, Dómine, tibi grata sit hóstia, quæ in natalítiis sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ sollémniter immolátur. Per Dóminum nostrum.Que cette hostie de votre peuple vous soit agréable, nous vous en prions, Seigneur : nous l’immolons solennellement au jour de la naissance au ciel de vos saints Martyrs Chrysanthe et Darie.
Ant. ad Communionem. Sap. 3, 4, 5 et 6.Communion
Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos : tamquam aurum in fornáce probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.S’ils ont souffert des tourments devant les hommes, c’est que Dieu les a éprouvés, il les a mis à l’épreuve comme l’or dans la fournaise, et il les a agréés comme une hostie d’holocauste.
PostcommunioPostcommunion
Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis : præsta, quǽsumus ; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ, quæ temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur. Per Dóminum.Nous sommes comblés par nos vœux et les joies célestes, Seigneur : faites, nous vous en prions, que par l’intercession de vos saints Martyrs Chrysanthe et Darie, nous obtenions spirituellement ce que nous accomplissions dans ce temps.