Accueil - Missel - Sanctoral

16/09 Sts Corneille, pape, et Cyprien, évêque, martyrs

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Ces deux saints étaient primitivement fêtés le 14 septembre, mais en raison de l’importance prise par la fête de l’Exaltation de la Ste Croix, le pape Clément VI (1342-1352) déplaça leur fête au 16 (le 15 étant le jour octave de la fête de la Nativité de la Ste Vierge). Corneille fut martyrisé en 253, Cyprien en 258.

On commémore aussi Sts Euphémie, Vierge, Lucie et Géminiem, Martyrs.

(Leçons des Matines (avant 1960)
Quatrième leçon. Corneille était romain ; il exerça le souverain pontificat sous les empereurs Gallus et Volusien. Aidé de Lucine, femme d’une très grande sainteté, il enleva des catacombes les corps des Apôtres Pierre et Paul, pour les transférer dans un lieu plus digne d’eux. Lucine plaça le corps de saint Paul dans sa propriété, située sur la voie d’Ostie, tout près de l’endroit où il avait été frappé du glaive. Quant au prince des Apôtres, Corneille déposa son corps non loin du lieu où il avait été crucifié. Les empereurs ayant appris ces faits par dénonciation, et sachant que, par le zèle du Pontife, beaucoup se convertissaient à la foi chrétienne, ils l’envoyèrent en exil à Civita-Vecchia, où il reçut par lettres les consolations de saint Cyprien, Évêque de Carthage.
Cinquième leçon. Comme ils se rendaient fréquemment l’un à l’autre ce devoir de charité chrétienne, les empereurs en prirent ombrage. Ils mandèrent Corneille à Rome, le firent flageller avec des cordes plombées, comme coupable de lèse-majesté, et, l’ayant fait conduire à l’idole de Mars, lui ordonnèrent de sacrifier à ce dieu. Parce qu’il manifestait toute l’horreur que lui inspirait cette impiété, on lui trancha la tête, le dix-huitième jour des calendes d’octobre. La bienheureuse Lucine, aidée par des Clercs, inhuma son corps dans une sablonnière qui lui appartenait, près du cimetière de saint Calixte. Il avait occupé le trône pontifical pendant deux années environ.
Du Livre de saint Jérôme, Prêtre : Des écrivains ecclésiastiques.
Sixième leçon. Cyprien, africain d’origine, enseigna d’abord la rhétorique avec beaucoup d’éclat. Puis, s’étant fait chrétien, à la persuasion de Cécilius, dont il choisit le nom pour l’ajouter au sien, il donna aux pauvres toute sa fortune. Peu de temps après, il fut élevé au sacerdoce, et enfin nommé Évêque de Carthage. Il serait superflu de parler de son génie, puisque ses œuvres sont plus brillantes que le soleil. Il endura le martyre sous le règne de Valérien et de Gallien, dans la huitième persécution, le même jour que Corneille souffrit à Rome, mais non la même année.

die 16 septembris
le 16 septembre

Ss. CORNELII Papæ et CYPRIANI Ep.

Sts CORNEILLE Pape et CYPRIEN Ev.

Martyrum
Martyrs
III classis (ante CR 1960 : semiduplex)
IIIème classe (avant 1960 : semidouble)
Missa Intret, de Communi plurimorum Martyrum 1 loco.Messe Intret, du Commun de plusieurs Martyrs I.
Oratio.Collecte
Beatórum Mártyrum paritérque Pontíficum Cornélii et Cypriáni nos, quǽsumus, Dómine, festa tueántur : et eórum comméndet orátio veneránda. Per Dóminum.Nous vous en prions, Seigneur, faites qu’en célébrant les fêtes de vos bienheureux Martyrs et Pontifes Corneille et Cyrprien, nous obtenions leur protection, et que leur sainte prière nous serve de recommandation auprès de vous.
Et fit commemoratio Ss. Euphemiæ Virg., Luciae et Geminiani Mm. :Et on fait mémoire des Sts Euphémie, Vierge, Lucie et Géminiem, Martyrs :
Oratio.Collecte
Præsta, Dómine, précibus nostris cum exsultatióne provéntum : ut sanctórum Mártyrum Euphémiæ, Lúciæ et Geminiáni, quorum diem passiónis ánnua devotióne recólimus, étiam fídei constántiam subsequámur. Per Dóminum nostrum.Touché de nos prières, faites, Seigneur, que cette Fête nous profite ; en sorte que, célébrant avec dévotion, chaque année, le jour où vos saints Martyrs Euphémie, Lucie et Oéminien ont souffert, nous les imitions dans la constance de la foi.
SecretaSecrète
Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris, quas in Sanctórum tuórum commemoratióne deférimus : ut, qui nostræ iustítiæ fidúciam non habémus, eórum, qui tibi placuérunt, méritis adiuvémur. Per Dóminum.Prêtez attention, Seigneur, aux supplications que nous vous adressons en faisant mémoire de vos saints, afin que nous, qui n’avons point de confiance en notre propre justice, nous soyons aidés par les mérites de ceux qui vous ont plu.
Pro Ss. MartyribusPour les Sts Martyrs
SecretaSecrète
Vota pópuli tui, quǽsumus, Dómine, propítius inténde : et, quorum nos tríbuis sollémnia celebráre, fac gaudére suffrágiis. Per Dóminum nostrum.Considérez avec bonté, nous vous en prions, Seigneur, les vœux de votre peuple : et faites-nous jouir du fruit des suffrages de ceux dont vous nous accordez de célébrer la fête.
PostcommunioPostcommunion
Quǽsumus, Dómine, salutáribus repléti mystériis : ut, quorum sollémnia celebrámus, eórum oratiónibus adiuvémur. Per Dóminum.Rassasiés par la participation à ces mystères de salut, nous vous demandons, Seigneur, d’être aidés grâce aux prières de ceux dont nous célébrons la solennité.
Pro Ss. MartyribusPour les Sts Martyrs
PostcommunioPostcommunion
Exáudi, Dómine, preces nostras : et sanctórum Mártyrum tuórum Euphémiæ, Lúciæ et Geminiáni, quorum festa sollémniter celebrámus, contínuis foveámur auxíliis. Per Dóminum.Exaucez, Seigneur, nos prières : et faites que nous soyons protégés par l’assistance continuelle de vos saints Martyrs Euphémie, Lucie et Géminiem, dont nous célébrons solennellement la fête.