Accueil - Missel - Sanctoral

14/08 St Eusèbe, confesseur

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Sommaire

  Textes de la Messe  
  Office  
  Dom Guéranger, l’Année Liturgique  
  Bhx cardinal Schuster, Liber Sacramentorum  
  Dom Pius Parsch, Le guide dans l’année liturgique  

Le titre d’Eusèbe, sur l’Esquilin, est attesté en 474. La fête de son fondateur se trouve dans l’Évangéliaire de 645 et le sacramentaire Grégorien.

Il souffrit la persécution des Ariens.

Commémoraison en la Vigile de l’Assomption depuis le bréviaire de St Pie V en 1568.

« Le martyrologe hiéronymien annonce : Romae Eusebii tituli sut conditoris. Le titre d’Eusèbe, qui existe toujours sur l’Esquilin, est attesté en 474. La fête de son fondateur se trouve dans l’évangéliaire de 645 et dans le sacramentaire grégorien, qui mentionne son natale non à la basilique de l’Esquilin mais sur la via Appia. Le sacramentaire manifeste ainsi sa dépendance par rapport aux Gesta Eusebii, qui font de leur héros un confesseur de la foi et localisent sa déposition au cimetière de Callixte sur la via Appia près du corps du pape martyr saint Xyste II. La diffusion du culte d’Eusèbe a été liée à celle du sacramentaire papal à travers tout l’Occident » [1].

Textes de la Messe

eodem die 14 augusti
ce même 14 août
Sancti Eusebii
Saint Eusèbe
Confessoris
Confesseur
Commemoratio
Commémoraison
Iustus ut palma florébit : sicut cedrus Líbani multiplicábitur : plantátus in domo Dómini : in átriis domus Dei nostri.Le juste fleurira comme le palmier et il se multipliera comme le cèdre du Liban, planté dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
Ps. Ibid., 2.
Bonum est confitéri Dómino : et psállere nómini tuo, Altíssime.Il est bon de louer le Seigneur et de chanter votre nom, ô Très-Haut.
V/. Glória Patri.
OratioCollecte
Deus, qui nos beáti Eusébii Confessóris tui ánnua solemnitáte lætíficas : concéde propítius ; ut, cuius natalítia cólimus, per eius ad te exémpla gradiámur. Per Dóminum.Dieu, vous nous réjouissez par la solennité annuelle du bienheureux Eusèbe, votre Confesseur : faites, dans votre bonté, qu’honorant sa naissance au ciel, nous marchions vers vous en suivant ses exemples.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippenses.Lecture de l’Épître de saint Paul aux Philippiens.
Philip. 3, 7-12.
Fratres : Quæ mihi fuérunt lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum detriménta. Verúmtamen existimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam Iesu Christi, Dómini mei : propter quem ómnia detriméntum feci et arbítror ut stércora, ut Christum lucrifáciam, et invéniar in illo, non habens meam iustítiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Iesu : quæ ex Deo est iustítia in fide, ad cognoscéndum illum, et virtútem resurrectiónis eius, et societátem passiónum illíus : configurátus morti eius : si quo modo occúrram ad resurrectiónem, quæ est ex mórtuis : non quod iam accéperim aut iam perféctus sim : sequor autem, si quo modo comprehéndam, in quo et comprehénsus sum a Christo Iesu.Mes Frères : Les choses qui avaient été pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause du Christ. Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à toutes choses, les regardant comme des ordures, afin de gagner le Christ, et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi, afin de le connaître, lui et la vertu de sa résurrection, et la participation à ses souffrances, en devenant conforme à sa mort. Pour parvenir, si je le puis, à la résurrection d’entre les morts. Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le prix, ou que je sois déjà parfait ; mais je le poursuis pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ Jésus.
Graduale. Ps. 91, 13 et 14.Graduel
Iustus ut palma florébit : sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.Le juste fleurira comme le palmier : il se multipliera comme le cèdre du Liban dans la maison du Seigneur.
V/. Ibid., 3. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.V/. Pour annoncer le matin votre miséricorde et votre vérité durant la nuit.
Allelúia. V/. Osee 14, 6. Iustus germinábit sicut lílium : et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúia.Allelúia. V/. Le juste germera comme le lis : et il fleurira éternellement en présence du Seigneur. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.Suite du Saint Évangile selon saint Matthieu.
Matth. 11, 25-30.
In illo témpore : Respóndens Iesus, dixit : Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudentibus, et revelásti ea parvulis. Ita, Pater : quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium nisi Pater : neque Patrem quis novit nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde : et inveniétis réquiem animábus vestris. Iugum enim meum suáve est et onus meum leve.En ce temps-là : Jésus prit la parole et dit : Je vous rends grâce, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que vous les avez révélées aux petits. Oui, Père, (je vous rends grâce) parce, qu’il vous a plu ainsi. Toutes choses m’ont été données par mon Père. Et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler. Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai. Prenez mon joug sur vous, et recevez mes leçons, parce que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vos âmes. Car mon joug est doux, et mon fardeau léger.
Ant. ad Offertorium. Ps. 20, 2-3.Offertoire
In virtúte tua, Dómine, lætábitur iustus, et super salutáre tuum exsultábit veheménter : desidérium ánimæ eius tribuísti ei.Seigneur, le juste se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une vive allégresse, parce que vous l’avez sauvé. Vous lui avez accordé le désir de son cœur.
SecretaSecrète
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum : quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dóminum.Nous vous immolons, Seigneur, une hostie de louange en mémoire de vos saints en qui nous avons confiance pour obtenir de triompher des maux de la vie présente et d’échapper aux maux de la vie future.
Ant. ad Communionem. Ps. 63, 11.Communion
Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo : et laudabúntur omnes recti corde, allelúia, allelúia.Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit se réjouiront, alléluia, alléluia.
PostcommunioPostcommunion
Refécti cibo potúque cælésti, Deus noster, te súpplices exorámus : ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dóminum.Nourris par un aliment et un breuvage célestes, nous vous prions et supplions, ô notre Dieu, de faire que nous soit assuré le secours des prières de celui en la fête de qui nous les avons reçus.

Office

Simple commémoraison au bréviaire, St Eusèbe ne dispose pas de lecture aux Matines

Dom Guéranger, l’Année Liturgique

En ce jour de Vigile ajoutons, comme la sainte Liturgie, la mémoire d’un saint Confesseur dont l’emprisonnement et les souffrances à Rome, au temps des Ariens, rirent presque l’égal des Martyrs. Honoré d’une église dans la Ville éternelle, Eusèbe a droit aux hommages du monde.

Bhx cardinal Schuster, Liber Sacramentorum

Station « ad titulum Eusebii ».

Aujourd’hui le Martyrologe Hiéronymien enregistre le natale Eusebii tituli conditoris, mention qui se présente à nouveau le 8 octobre : Romae, depositio Eusebii conditoris tituli sui.

Le dominicum Eusebii est mentionné dans deux épigraphes du IVe siècle, retrouvées dans le cimetière des martyrs Pierre et Marcellin. Le fondateur du temple, par un honneur tout spécial, fut primitivement enseveli dans la crypte papale de Callixte. Plus tard, ses reliques, avec celles de Vincent, l’un des diacres de Sixte II, enseveli également dans le cubiculum des Pontifes, furent transportées au Dominicum Eusebii, où on les vénère encore.

Une tradition postérieure a fait d’Eusèbe un martyr de la persécution que l’empereur arien Constance II et le pape Libère auraient déchaînée ensemble contre les catholiques à Rome. La tradition liturgique dément toutefois cette fable et attribue constamment à l’éponyme du dominicum Eusebii le simple titre de confesseur.

La messe est la même que pour saint Paul ermite, le 15 janvier.

La première collecte est la suivante : « Seigneur qui, aujourd’hui, nous consolez par la fête de votre bienheureux confesseur Eusèbe, accordez-nous d’arriver à vous en suivant les traces de celui dont nous célébrons le natale ».

Tel est le but des fêtes de l’Église. Autrement, au dire de saint Jean Chrysostome, les exemples des saints loués et non imités pourraient devenir un motif de condamnation pour nous. Les deux autres collectes sont du Commun.

Selon la liste des Évangiles de Würzbourg, aujourd’hui la lecture serait : Vigilate, quia nescitis [2], comme pour saint Damase le 11 décembre.

Le Sacramentaire Grégorien indique aussi cette préface : Vere dignum... aeterne Deus ; et clementiam tuam pronis mentibus implorare, ut per beati Eusebii confessoris tui intercessionem, salutiferam in nostris mentibus firmes devotionem ; concedasque ut, sicut te solum credimus Auctorem et veneramur Salvatorem, sic in perpetuum, eius interventu, habeamus adiutorem. Per...  [3]

Dom Pius Parsch, Le guide dans l’année liturgique

Saint Eusèbe. — Jour de mort : 14 août, vers l’an 350. Tombeau : à Rome, dans le cimetière de Calixte, et, plus tard, dans l’église qui lui est dédiée. Vie : « Emprisonné à Rome, pour la foi, dans une chambre de sa propre maison, par ordre de l’empereur arien Constance II, le prêtre Eusèbe y persévéra sept mois en oraison, jusqu’à sa mort » (vers 350) (Martyrologe). — La station du vendredi de la quatrième semaine de carême se fait dans l’ancienne église qui porte son nom.

[1] Cf. Pierre Jounel, Le Culte des Saints dans les Basiliques du Latran et du Vatican au douzième siècle, École Française de Rome, Palais Farnèse, 1977.

[2] Matth. XXIV, 42-47.

[3] Il est vraiment digne… Dieu éternel : d’implorer votre clémence avec nos esprits prosternés, afin que par l’intercession du bienheureux Eusèbe, votre confesseur, vous affermissiez dans nos esprits la dévotion qui donne le salut, et que vous nous accordiez, comme nous vous croyons le seul Auteur de la vie et nous vous vénérons comme l’unique Sauveur, d’être par son intervention notre Secours pour l’éternité.