Accueil - Propres diocésains

Saint Amé, abbé

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Diocèse de St Dié (et diocèse de Nancy et de Toul avant 1955).

Sommaire

  Dans le Diocèse de Nancy et de Toul  
  Dans le Diocèse de St Dié  

Né à Grenoble vers 560, moine à l’abbaye d’Agaune en 581, il y devint colon vers 611. En 614, il se rendit avec saint Eustache à Luxeuil et fonda sur le mont Habend, appelé plus tard le Saint-Mont (ou Saint-Mons), vers 620, avec saint Romaric, le double monastère de Remiremont dans les Vosges dont il fut le premier abbé.

Le double monastère était organisé de telle façon que les moines vécussent dans la vallée et les femmes au sommet de la montagne. Ce monastère suit en premier lieu la règle de Tarnate (règle de Agaune) ainsi que la laus perennis (louange perpétuelle).

Après qu’il eut été impliqué dans une querelle avec Luxeuil, il se réconcilia vers 628 avec Eustache de Luxeuil. Il passa les dernières années de sa vie en ermite dans une crevasse où on lui descendait sa nourriture. Il mourut en 628. Dès le VIIIe siècle il était honoré comme saint. Dans l’art, on le représente habillé comme un colon à côté d’une cruche, d’une pierre et d’un diable. On le connaît aussi sous le nom d’Amet, prénom devenu patronyme fréquent dans la région.

Le 13 novembre 1049, le pape lorrain Saint Léon IX canonise les "Corps Saints" de St Amé, St Romaric et St Adelphe, leur successeur par la translation de leurs reliques.

die 13 septembris
le 13 septembre
SANCTI AMATI
SAINT AMÉ
Abbatis
Abbé
In Diœcesi Nanceiensi et Tullensi

Dans le Diocèse de Nancy et de Toul

(ante CR 1955 : duplex)
(avant 1955 : double)
Ant. ad Introitum. Ps. 54, 8 et 10.Introït
Ecce elongávi fúgiens, et mansi in solitúdine : quóniam vidi iniquitátem et contradictiónem in civitáte.Voici que je me suis éloigné en fuyant, et j’ai demeuré au désert : car j’ai vu l’iniquité et la contradiction dans la ville.
Ps. ibid., 2-3.
Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam : inténde mihi, et exáudi me.Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication : Ecoutez-moi, et exaucez-moi.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Spíritum nobis, Dómine, pæniténtiæ salutáris obtíneat beáti Amáti Abbátis orátio : qui crucis mortificatiónem iúgíter in suo córpore, pro tui nóminis honóre, portávit. Per Dóminum... in unitáte eiúsdem.Seigneur, que la prière du bienheureux Abbé Amé nous obtienne l’esprit d’une pénitence salutaire : lui qui a porté continuellement la mortification de la croix dans son corps pour l’honneur de votre nom.
Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli
1 Ioann. 2, 15-17.
Filíoli : Nolíte dilígere mundum neque ea quæ in mundo sunt. Si quis díligit mundum, non est cáritas Patris in eo : quóniam omne quod est in mundo, concupiscéntia carnis est, et concupiscéntia oculórum, et supérbia vitæ ; quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit et concupiscéntia eius ; qui autem facit voluntátem Dei, manet in ætérnum.Mes petits Enfants : N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui, car tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair, et concupiscence des yeux, et orgueil de la vie ; et cela ne vient pas du Père, mais du monde. Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Graduale. Ier. 51, 6.Graduel
Fúgite de médio Babylónis, et salvet unusquísque ánimam suam.Fuyez du milieu de Babylone, et que chacun sauve sa vie.
V/. Apoc. 18, 4. Exíte de illa, pópule meus, ne partícipes sitis delictórum eius.V/. Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin de ne point participer à ses péchés
Allelúia, allelúia. V/. Thren. 3, 27. [1] Bonum est viro cum portáverit iugum Dómini ab adolescéntia sua. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Il est bon à l’homme de porter le joug du Seigneur dès sa jeunesse. Alléluia.
In Missis votivis post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, diciturAux Messes votives après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit
Tractus. Ps. 14, 1-2.Trait
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo ? aut quis requiéscet in monte sancto tuo ?Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre montagne sainte ?
V/. Qui ingréditur sine mácula, et operátur iustítiam.V/. Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice
V/. Ibid., 5. Qui facit hæc, non movébitur in æternum.V/. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. Thren. 3, 27 Bonum est viro cum portáverit iugum Dómini ab adolescéntia sua.Allelúia, allelúia. V/. Il est bon à l’homme de porter le joug du Seigneur dès sa jeunesse.
Allelúia. V/. Ps. 132, 1. Ecce quam bonum et quam iucúndum habitáre fratres in unum. Allelúia.Allelúia. V/. Ah ! qu’il est bon et agréable pour des frères d’habiter ensemble ! Alléluia !
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.Lecture du Saint Evangile selon saint Luc.
Luc. 12, 32-34.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cælis : quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : Ne craignez point petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les deux, dont le voleur n’approche pas et que le ver ne détruit pas. Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
Ant. ad Offertorium. Ion. 2, 10.Offertoire
In voce laudis immolábo tibi : quæcúmque vovi, reddam tibi.Je vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges ; tous les voeux que je vous ai faits, je les rendrai.
SecretaSecrète
Súscipe, Dómine, sacrifícium placatiónis et laudis : quod nos, interveniénte beáto Amáto, et a terrénis expédiat afféctibus, et in perpétua gratiárum actióne constítuat. Per Dóminum.Recevez, Seigneur, le sacrifice de louange qui vous apaise : par l’intercession du bienheureux Amé, qu’il nous éloigne des sentiments terrestres et nous place dans une continuelle action de grâces.
Ant. ad Communionem. Ps. 15, 11.Communion
Notas mihi fecísti vias vitæ ; adimplébis me lætítia cum vultu tuo, Dómine.Vous m’avez fait connaître les voies de la vie ; Vous me comblerez de joie par votre visage, Seigneur.
PostcommunioPostcommunion
Spiritálibus pasti épulis, quǽsumus, omnípotens Deus : ut beáti Amáti intercessióne, mortificátis desidériis carnis, in ómnibus sit nostra conversátio spiritális. Per Dóminum.Rassasiés par ces nourritures spirituelles, nous vous prions, ô Dieu tout-puissant : que par l’intercession du bienheureux Amé, mortifiés des désirs de la chair, notre vie soit en toute chose spirituelle.
In Diœcesi Sancti Deodati

Dans le Diocèse de St Dié

III classis (ante CR 1960 : duplex maius)
IIIème classe (avant 1960 : double majeur)
Missa ut supra, præter Evangelium sequentem :Messe comme au diocèse de Nancy, sauf l’Evangile suivant :
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.
Matth. 6, 19-21.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte thesaurizáre vobis thesáuros in terra : ubi ærúgo, et tínea demolítur : et ubi fures effódiunt, et furántur. Thesaurizáte autem vobis thesáuros in cælo : ubi neque ærúgo, neque tínea demolítur, et ubi fures non effódiunt, nec furántur. Ubi enim est thesáurus tuus, ibi est et cor tuum.En ce temps-là : Jésus dit à ses disciples : Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent. Mais amassez-vous des trésors dans le Ciel, où ni la rouille ni les vers ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. Car là où est ton trésor, là est aussi ton coeur.

[1] Thren. : Lamentations de Jérémie le Prophète.