Accueil - Propres diocésains

Saint Adelphe, abbé

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Diocèse de St Dié (et diocèse de Nancy et de Toul avant 1955)

Sommaire

  Dans le Diocèse de Nancy et de Toul  
  Dans le Diocèse de St Dié  

Successeur de St Amé et de St Romaric en l’abbaye d’Habendum (pays d’Habend) devenue Remiremont (de St Romaric), il se retira à la fin de sa vie (vers 670) à Luxeuil.

Le 13 novembre 1049, le pape lorrain Saint Léon IX canonise les "Corps Saints" de St Amé, St Romaric et St Adelphe par la translation de leurs reliques.

die 9 septembris
le 9 septembre
In Diœcesi Nanceiensi et Tullensi

Dans le Diocèse de Nancy et de Toul

Ss. ADELPHII et SOCIORUM
St Adelphe et ses COMPAGNONS
MONACHORUM HABENDENSIUM
MOINES DU PAYS D’HABEND
Confessorum
Confesseurs
(ante CR 1955 : duplex)
(avant 1955 : double)
Ant. ad Introitum. Isai. 51, 1 et 2.Introït
Qui sequímini quod iustum est, et quǽritis Dóminum, atténdite ad Patrem vestrum : quia unum vocávi eum, et benedíxi eum, et multiplicávi eum.Vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur, regardez votre Père : Je l’ai appelé lorsqu’il était seul, je l’ai béni et multiplié.
Ps. 127, 1.
Beáti omnes qui timent Dóminum : qui ámbulant in viis eius.Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Deus, qui beátum Adélphium, ab infántia tibi consecrátum, exímiis charísmatum donis exornásti, multósque per eum ad sanctitátem perduxísti : tríbue, quǽsumus ; eórum ómnium intercessióne, nosmetípsos tibi perfici munus ætérnum. Per Dóminum.O Dieu, qui avez orné de charismes extraordinaires le bienheureux Adelphe qui vous avait été consacré dès l’enfance, et par lui, avez appelé à la sainteté de nombreux disciples : accordez-nous, par leur intercession, de nous offrir nous mêmes pour vous pour l’éternité.
Et fit commemoratio S. Gorgonii Mart. :Et on fait mémoire de St Gorgon, Mart. :
Sanctus tuus, Dómine, Gorgónius sua nos intercessióne lætíficet : et pia fáciat sollemnitáte gaudére. Per Dóminum.Seigneur, faites que saint Gorgon, votre martyr, nous console par son intercession, et nous fasse goûter la joie de cette pieuse solennité.
Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli
1 Ioann. 2, 15-17.
Filíoli : Nolíte dilígere mundum neque ea quæ in mundo sunt. Si quis díligit mundum, non est cáritas Patris in eo : quóniam omne quod est in mundo, concupiscéntia carnis est, et concupiscéntia oculórum, et supérbia vitæ ; quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit et concupiscéntia eius ; qui autem facit voluntátem Dei, manet in ætérnum.Mes petits Enfants : N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui, car tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair, et concupiscence des yeux, et orgueil de la vie ; et cela ne vient pas du Père, mais du monde. Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Graduale. Ier. 51, 6.Graduel
Fúgite de médio Babylónis, et salvet unusquísque ánimam suam.Fuyez du milieu de Babylone, et que chacun sauve sa vie.
V/. Apoc. 18, 4. Exíte de illa, pópule meus, ne partícipes sitis delictórum eius.V/. Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin de ne point participer à ses péchés
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 132, 1. Ecce quam bonum et quam iucúndum habitáre fratres in unum. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Ah ! qu’il est bon et agréable pour des frères d’habiter ensemble ! Alléluia.
In Missis votivis post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, diciturAux Messes votives après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit
Tractus. Ps. 14, 1-2.Trait
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo ? aut quis requiéscet in monte sancto tuo ?Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre montagne sainte ?
V/. Qui ingréditur sine mácula, et operátur iustítiam.V/. Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice
V/. Ibid., 5. Qui facit hæc, non movébitur in æternum.V/. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 132, 1. Ecce quam bonum et quam iucúndum habitáre fratres in unum.Allelúia, allelúia. V/. h ! qu’il est bon et agréable pour des frères d’habiter ensemble !
Allelúia. V/. Ps. 113, 11. Qui timent Dóminum, sperent in eo : adiútor eórum et protéctor eórum est. Allelúia.Allelúia. V/. Ceux qui craignent le Seigneur ont mis en lui leur espérance ; il est leur secours et leur protecteur. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.Lecture du Saint Evangile selon saint Luc.
Luc. 12, 32-34.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cælis : quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : Ne craignez point petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les deux, dont le voleur n’approche pas et que le ver ne détruit pas. Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
Ant. ad Offertorium. Tob. 14, 10.Offertoire
Servíte Dómino in veritáte, et inquírite ut faciátis quæ plácita sunt ei.Servez le Seigneur dans la vérité, et cherchez à faire ce qui lui est agréable.
SecretaSecrète
Oblátas tibí hóstias in hoc festo Confessórum tuórum Adelphii et Sociórum eius, propítius intuere, Dómine : ut qui eórum memóriam faciéntes, nostra tibi confitémur delícta ; digníssimo ipsórum obténtu, perducámur ad véniam. Per Dóminum.Seigneur, regardez favorablement les hosties qui vous sont offertes en cette fête de vos Confesseurs Adelphe et ses Compagnons : afin que, alors que nous célébrons leur mémoire, nous vous confessions nos fautes et parvenions au pardon par leur très digne protection.
Pro S. GorgonioPour St Gorgon
Grata tibi sit, Dómine, nostræ servitútis oblátio : pro qua sanctus Gorgónius Martyr intervéntor exsístat. Per Dóminum.Que vous soit agréable l’offrande de vos serviteurs, et que le saint Martyr Gorgon se montre notre intercesseur.
Ant. ad Communionem. Matth. 6, 33.Communion
Primum quǽrite regnum Dei, et ómnia adiciéntur vobis, dicit Dóminus.Cherchez d’abord le royaume de Dieu, tout le reste vous sera donné par surcroît, dit le Seigneur.
PostcommunioPostcommunion
Prótege nos, Dómine, per hæc sacraménta quæ súmpsimus, in hac festivitáte beatórum Confessórum tuórum Adelphii et Sociórum eius : et præsta ; ut a mundi perículis et tentatiónibus líberi, in tua semper grátia perseverémus. Per Dóminum.Protégez-nous, Seigneur, par ces sacrements que nous avons reçus en la fête de vos bienheureux Confesseurs Adelphe et ses Compagnons : et faites que, libérés des périls et des tentations du monde, nous persévérions toujours dans votre grâce.
Pro S. GorgonioPour St Gorgon
Famíliam tuam, Deus, suávitas ætérna contíngat et végetet : quæ in Mártyre tuo Gorgónio Christi, Fílii tui, bono iúgiter odóre pascátur : Qui tecum.Que le suave aliment éternel touche et nourrisse votre famille, ô Dieu, et que celle-ci soit embaûmée de la bonne odeur du Christ, votre Fils, en la fête de votre Martyr Gorgon.
In Diœcesi Sancti Deodati

Dans le Diocèse de St Dié

SANCTI ADELFII
SAINT ADELPHE
Abbatis
Abbé
III classis (ante CR 1960 : duplex maius)
IIIème classe (avant 1960 : double majeur)
Ant. ad Introitum. Isai. 51, 1 et 2.Introït
Qui sequímini quod iustum est, et quǽritis Dóminum, atténdite ad Patrem vestrum : quia unum vocávi eum, et benedíxi eum, et multiplicávi eum.Vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur, regardez votre Père : Je l’ai appelé lorsqu’il était seul, je l’ai béni et multiplié.
Ps. 127, 1.
Beáti omnes qui timent Dóminum : qui ámbulant in viis eius.Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Deus, qui beátum Adélphium, ab infántia tibi consecrátum, exímiis charísmatum donis exornásti, multósque per eum ad sanctitátem perduxísti : tríbue, quǽsumus ; eórum ómnium intercessióne, nosmetípsos tibi perfici munus ætérnum. Per Dóminum.O Dieu, qui avez orné de charismes extrordinaires le bienheureux Adelphe qui vous avait été consacré dès l’enfance, et par lui, avez appelé à la sainteté de nombreux disciples : accordez-nous, par leur intercession, de nous offrir nous mêmes pour vous pour l’éternité.
Et fit commemoratio S. Gorgonii Mart. :Et on fait mémoire de St Gorgon, Mart. :
Sanctus tuus, Dómine, Gorgónius sua nos intercessióne lætíficet : et pia fáciat sollemnitáte gaudére. Per Dóminum.Seigneur, faites que saint Gorgon, votre martyr, nous console par son intercession, et nous fasse goûter la joie de cette pieuse solennité.
Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli
1 Ioann. 2, 15-17.
Filíoli : Nolíte dilígere mundum neque ea quæ in mundo sunt. Si quis díligit mundum, non est cáritas Patris in eo : quóniam omne quod est in mundo, concupiscéntia carnis est, et concupiscéntia oculórum, et supérbia vitæ ; quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit et concupiscéntia eius ; qui autem facit voluntátem Dei, manet in ætérnum.Mes petits Enfants : N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui, car tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair, et concupiscence des yeux, et orgueil de la vie ; et cela ne vient pas du Père, mais du monde. Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Graduale. Ier. 51, 6.Graduel
Fúgite de médio Babylónis, et salvet unusquísque ánimam suam.Fuyez du milieu de Babylone, et que chacun sauve sa vie.
V/. Apoc. 18, 4. Exíte de illa, pópule meus, ne partícipes sitis delictórum eius.V/. Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin de ne point participer à ses péchés
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 132, 1. Ecce quam bonum et quam iucúndum habitáre fratres in unum. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Ah ! qu’il est bon et agréable pour des frères d’habiter ensemble ! Alléluia.
In Missis votivis post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, diciturAux Messes votives après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit
Tractus. Ps. 14, 1-2.Trait
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo ? aut quis requiéscet in monte sancto tuo ?Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre montagne sainte ?
V/. Qui ingréditur sine mácula, et operátur iustítiam.V/. Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice
V/. Ibid., 5. Qui facit hæc, non movébitur in æternum.V/. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 132, 1. Ecce quam bonum et quam iucúndum habitáre fratres in unum.Allelúia, allelúia. V/. h ! qu’il est bon et agréable pour des frères d’habiter ensemble !
Allelúia. V/. Ps. 113, 11. Qui timent Dóminum, sperent in eo : adiútor eórum et protéctor eórum est. Allelúia.Allelúia. V/. Ceux qui craignent le Seigneur ont mis en lui leur espérance ; il est leur secours et leur protecteur. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.Lecture du Saint Evangile selon saint Luc.
Luc. 12, 32-34.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cælis : quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : Ne craignez point petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les deux, dont le voleur n’approche pas et que le ver ne détruit pas. Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
Ant. ad Offertorium. Tob. 14, 10.Offertoire
Servíte Dómino in veritáte, et inquírite ut faciátis quæ plácita sunt ei.Servez le Seigneur dans la vérité, et cherchez à faire ce qui lui est agréable.
SecretaSecrète
Oblátas tibí hóstias in hoc festo Confessóris tui Adelphii, propítius intuere, Dómine : ut qui eius memóriam faciéntes, nostra tibi confitémur delícta ; digníssimo ipsíus obténtu, perducámur ad véniam. Per Dóminum.Seigneur, regardez favorablement les hosties qui vous sont offertes en cette fête de votre Confesseur Adelphe : afin que, alors que nous célébrons sa mémoire, nous vous confessions nos fautes et parvenions au pardon par sa très digne protection.
Pro S. GorgonioPour St Gorgon
Grata tibi sit, Dómine, nostræ servitútis oblátio : pro qua sanctus Gorgónius Martyr intervéntor exsístat. Per Dóminum.Que vous soit agréable l’offrande de vos serviteurs, et que le saint Martyr Gorgon se montre notre intercesseur.
Ant. ad Communionem. Matth. 6, 33.Communion
Primum quǽrite regnum Dei, et ómnia adiciéntur vobis, dicit Dóminus.Cherchez d’abord le royaume de Dieu, tout le reste vous sera donné par surcroît, dit le Seigneur.
PostcommunioPostcommunion
Prótege nos, Dómine, per hæc sacraménta quæ súmpsimus, in hac festivitáte beáti Confessóris tui Adelphii : et præsta ; ut a mundi perículis et tentatiónibus líberi, in tua semper grátia perseverémus. Per Dóminum.Protégez-nous, Seigneur, par ces sacrements que nous avons reç en la fête de votre bienheureux Confesseur Adelphe : et faites que, libérés des périls et des tentations du monde, nous persévérions toujours dans votre grâce.
Pro S. GorgonioPour St Gorgon
Famíliam tuam, Deus, suávitas ætérna contíngat et végetet : quæ in Mártyre tuo Gorgónio Christi, Fílii tui, bono iúgiter odóre pascátur : Qui tecum.Que le suave aliment éternel touche et nourrisse votre famille, ô Dieu, et que celle-ci soit embaûmée de la bonne odeur du Christ, votre Fils, en la fête de votre Martyr Gorgon.