Commun des Docteurs
popularité : 22%
Pour l’Église catholique romaine, un Docteur de l’Église est un théologien ou un religieux dont les écrits ou l’enseignement sont considérés comme ayant servi la religion de façon exceptionnelle et dont la vie est regardée comme exemplaire au regard des exigences de celle-ci. Cette appellation n’est pas équivalente à celle de Père de l’Église, qui est réservée aux maîtres des tout premiers siècles, et dont la liste n’est d’ailleurs pas officiellement arrêtée. Par ailleurs, tous les Docteurs de l’Église sont pris parmi les saints, ce qui n’est pas le cas de certains Pères (par exemple : Origène, Tertullien ...)
Plusieurs Pères de l’Église grecque sont reconnus comme Docteurs de l’Église.
Tous les Docteurs de l’Église ont été soit canonisés, soit officiellement considérés comme saints pour les plus anciens d’entre eux. Quatre femmes sont reconnues Docteurs de l’Église.
Liste des Docteurs de l’Église
L’Église catholique romaine reconnaît 38 Docteurs de l’Église qui sont les suivants, avec (si elle est connue) la date à laquelle ils ont été proclamés :
Les quatre Docteurs latins de la tradition :
Ambroise de Milan (339 - 394), évêque
Augustin d’Hippone (354 - 430), évêque
Jérôme de Stridon (vers 347 - 420), moine (généralement connu sous le nom de saint Jérôme)
Grégoire Ier (540 - 604), pape
Les quatre Docteurs grecs de la tradition :
Athanase d’Alexandrie (vers 296 - 373), patriarche
Basile de Césarée ou Basile le Grand (330 - 379), évêque
Grégoire de Nazianze ou Grégoire le Théologien (329 - 390)
Jean Chrysostome (345 - 407), patriarche
Les Docteurs proclamés par l’Église catholique depuis le XVIe siècle :
Thomas d’Aquin (1225 - 1274) - 1568, dominicain, appelé "docteur commun", "docteur des docteurs" ou "docteur angélique"
Bonaventure de Bagnorea (1221 - 1274) - 1588, franciscain, appelé "docteur séraphique"
Anselme de Cantorbéry (1033 - 1109) - 1720, évêque, appelé "docteur magnifique"
Isidore de Séville (vers 560 - 636)- 1722, évêque
Pierre Chrysologue (vers 380 - 450) - 1729, évêque
Léon Ier (406 - 461) - 1754, pape
Pierre Damien (vers 1007 - 1072) - 1828, cardinal
Bernard de Clairvaux (1090 - 1153) - 1830, moine, appelé "docteur savoureux"
Hilaire de Poitiers (315 - 367) - 1851, évêque
Alphonse de Liguori (1696 - 1787) - 1871
François de Sales (1567 - 1622) - 1877, évêque
Cyrille d’Alexandrie (vers 380 - 444) - 1883, patriarche
Cyrille de Jérusalem (? - 387) - 1883, patriarche
Jean Damascène (vers 675 - vers 749) - 1883
Bède le Vénérable (672/3 - 735) - 1899, moine
Éphrem (306 - 373) - 1920, diacre
Pierre Canisius (1521 - 1597) - 1925, jésuite
Jean de la Croix (1542 - 1591) - 1926, carme, appelé "docteur mystique"
Robert Bellarmin (1542 - 1621) - 1931 cardinal, jésuite
Albert le Grand (vers 1193 - 1280) - 1931, dominicain, appelé "docteur universel"
Antoine de Padoue (vers 1195 - 1231) - 1946, franciscain, appelé "docteur évangélique"
Laurent de Brindisi (1559 - 1619) - 1959, capucin, appelé "docteur apostolique"
Thérèse d’Avila (1515 - 1582) - 1970, carmélite
Catherine de Sienne (1347 - 1380) - 1970
Thérèse de Lisieux (1873 - 1897) ou Thérèse de l’Enfant-Jésus - 1997, carmélite
St Jean d’Avila (1499-1569) – 2012, fêté le 10 ami (calendrier moderne)
Ste Hildegarde de Bingen (1098-1179) – 2012, fêtée le 17 septembre (calendrier moderne)
St Grégoire de Narek (951-1003) – 2015, fêté le 27 février (calendrier moderne)
St Irénée de Lyon (vers 120-202) – 2022 « Docteur de l’Unité »
St Jogn Henry Newman (1801-1890) – 2025, fêté le 9 octobre (calendrier moderne)
Les quatre femmes docteurs, ayant été proclamées après l’édition du missel de 1962, ne sont pas concernés par ce formulaire, on utilisera celui des Vierges.
Commentaire du Commun
Dom Pius Parsch, Le guide dans l’année liturgique
La messe (In medio) du commun des Docteurs est tout à fait suggestive. L’Église voit dans le prêtre qui célèbre notre Docteur (les textes deviennent ainsi plus intelligibles). Quand le prêtre (autrefois l’évêque) monte à l’autel, revêtu des ornements sacerdotaux, l’Église chante : “Au milieu de l’Église, Dieu ouvre sa bouche, le Seigneur le remplit de sagesse et d’intelligence ; il l’a revêtu du vêtement de gloire” (Intr.). Le Docteur de l’Église nous parle aujourd’hui encore dans l’Église de Dieu. Il nous adresse la parole dans la personne du prêtre ; les ornements sacerdotaux sont l’image de la stola gloriae, du vêtement de gloire. Dans le psaume 91, nous glorifions Dieu dans ses saints. L’Oraison, elle aussi, vaut la peine d’être méditée : le Docteur est pour nous ici-bas un doctor vitae, un maître dé vie (c’est-à-dire de la vie morale et aussi de la vie divine), mais en même temps aussi un intercesseur au ciel.
Dans l’Épître, nous voyons le saint marcher sur les traces de saint Paul ; il fut un soldat et un héraut intrépide et infatigable du royaume de Dieu — à “temps et à contre-temps”, il a “exercé le ministère de l’évangéliste”. En ce jour, celui de sa mort, pour lui celui du retour du Maître, il peut nous dire : “J’ai combattu le bon combat, j’ai terminé ma course... à présent m’a été réservée la couronne de justice que me donnera en ce jour le Seigneur, le Juge équitable.”
Dans la deuxième Épitre, utilisée pour certains Docteurs, l’Église fait l’éloge du Sage : il s’unit à Dieu dans la prière, il déverse sur les autres l’abondance de ses connaissances, il dirige parfaitement sa conduite et parce qu’il n’a cherché que la gloire du Très-Haut, il est loué pour sa sagesse. (Dom Gaspard Lefèvre, Missel)
Nous pouvons aujourd’hui vivre, en union avec le saint, à la messe, le retour du Maître. Le saint Docteur est le sel de la terre, une lumière de l’Église, une ville sur la montagne (il nous suffit de penser à l’évêque assis dans l’église sur son trône surélevé), une lumière placée sur le chandelier dans la maison de Dieu ; nous pouvons devenir, nous aussi, un petit flambeau, en allumant notre lumière à la sienne. Il est appelé grand dans le royaume des cieux, parce qu’il agit et enseigne (Evang.). Quand nous nous présentons à l’autel pour y apporter nos dons, alors le saint “se développe” en nous : il est comme un palmier ou un cèdre qui “croît” ; nous devenons semblables à lui (Offert.). A la Communion, nous voyons de nouveau dans le célébrant le Docteur de l’Église : Nous voyons en esprit l’évêque de la primitive Église dans son ministère liturgique, comme prédicateur et prêtre ; dans l’avant-messe, nous entendons son enseignement ; au Saint-Sacrifice, nous le voyons distribuer la Céleste Nourriture. Enseignement et Eucharistie sont le double froment de Dieu que l’administrateur de la famille de Dieu distribue “avec prudence et fidélité”. Aujourd’hui encore, ce même froment nous est distribué par le prêtre célébrant dans l’esprit du saint du jour.
Utilisation de ce commun
Ce commun n’est pas utilisé pour tous les Docteurs : certains ont leur formulaire de messe propre, d’autres une ou plusieurs oraisons propres, le formulaire de certains Docteurs empruntent des antiennes à d’autres communs.
4/12 St Pierre Chrysologue : collecte, graduel et Alléluia de la messe d’un confesseur pontife, Communion Dómine, quinque talénta
7/12 St Ambroise : certaines antiennes prises d’autres commun
14/01 St Hilaire : tout au commun
27/01 St Jean Chrysostome : collecte propre, graduel et Alléluia pris d’un autre commun
29/01 St François de Sales : collecte propre [29/01]
9/02 St Cyrille d’Alexandrie : oraisons propres
23/02 St Pierre Damien : collecte propre
7/03 St Thomas d’Aquin : collecte propre, épître propre (Sap. 7, 7-14)
12/03 St Grégoire le Grand : commun des Souverains Pontifes depuis 1942, oraisons propres
18/03 St Cyrille d’Alexandrie : oraisons propres, deuxième épître du commun
27/03 St Jean Damascène : messe propre
4/04 : St Isidore de Séville : tout au commun
11/04 : St Léon le Grand : tout au commun des Souverains Pontifes depuis 1942
21/04 : St Anselme : tout au commun
27/04 : St Pierre Canisius : collecte propre
2/05 : St Athanase : messe propre
9/05 : St Grégoire de Nazianze : tout au commun avec la seconde épître
13/05 : St Robert Bellarmin : messe propre
27/05 : St Bède le Vénérable : collecte propre
13/06 : St Antoine de Padoue : oraisons propres
14/06 : St Basile le Grand : oraisons, Alléluia et offertoire propres
18/06 : St Ephrem le Syrien : collecte propre
14/07 : St Bonaventure : oraisons, Alléluia et offertoire propres
21/07 : St Laurent de Brindes : collecte propre
2/08 : St Alphonse de Liguorie : messe propre
20/08 : St Bernard : tout au commun avec la seconde épître
28/08 : St Augustin : oraisons et Alléluia propres
30/09 : St Jérôme : oraisons propres
15/11 : St Albert : oraisons propres
24/11 : St Jean de la Croix : collecte propre
Le Credo n’est plus dit aux messes des Docteurs depuis le Code des rubriques de Jean XXIII (1960)
textes de la Messe du commun
Commun des Docteurs | |
| Ant. ad Introitum. Eccli. 15, 5. | Introït |
| In médio Ecclésiæ apéruit os eius : et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus : stolam glóriæ índuit eum. (T.P. Allelúia, allelúia.) | Au milieu de l’Église, il a ouvert la bouche, et le Seigneur l’a rempli de l’esprit de sagesse et d’intelligence, et il l’a revêtu de la robe de gloire. (T.P. Alléluia, alléluia.) |
| Ps. 91,2. | |
| Bonum est confitéri Dómino : et psállere nómini tuo, Altíssime. | Il est bon de louer le Seigneur et de chanter votre nom, ô Très-Haut. |
| V/.Glória Patri. | |
| Oratio. | Collecte |
| Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum N. minístrum tribuísti : præsta, quǽsumus ; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis. Per Dóminum. | O Dieu qui avez fait à votre peuple la grâce d’avoir le bienheureux N., pour ministre du salut éternel, faites, nous vous en prions, que nous méritions d’avoir pour intercesseur dans les cieux celui qui nous a donné sur terre la doctrine de vie. |
| Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timotheum. | Lecture de l’Epître de Saint Paul Apôtre à Timothée. |
| 2. Tim. 4, 1-8. | |
| Caríssime : Testíficor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum eius : prǽdica verbum, insta opportúne, importune : árgue, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria, coacervábunt sibi magistros, pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímpie. Sóbrius esto. Ego enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, iustus iudex : non solum autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum eius. | Mon bien-aimé, je t’adjure, devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne, prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant. Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine ; mais ils amasseront autour d’eux des docteurs selon leurs désirs ; et éprouvant aux oreilles une vive démangeaison, ils détourneront l’ouïe de la vérité, et ils la tourneront vers des fables. Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère ; sois sobre. Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de ma dissolution approche, j’ai combattu le bon combat, j’ai achève ma course, j’ai gardé la foi. Reste la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur, le juste juge, me rendra en ce jour-là ; et non seulement à moi, mais aussi à ceux qui aiment son avènement. |
| ¶Item alia Epistola pro Doctoribus : | ¶Autre Epître : |
| Léctio libri Sapiéntiæ. | Lecture du livre de la Sagesse. |
| Eccli. 39, 6-14. | |
| Iustus cor suum tradet ad vigilándum dilúculo ad Dóminum, qui fecit illum, et in conspéctu Altíssimi deprecábitur. Apériet os suum in oratióne, et pro delíctis suis deprecábitur. Si enim Dóminus magnus volúerit, spíritu intellegéntias replébit illum : et ipse tamquam imbres mittet elóquia sapiéntiæ suæ, et in oratióne confitébitur Dómino : et ipse díriget consílium eius et disciplínam, et in abscónditis suis consiliábitur. Ipse palam fáciet disciplínam doctrínæ suæ, et in lege testaménti Dómini gloriábitur. Collaudábunt multi sapiéntiam eius, et usque in sǽculum non delébitur. Non recédet memória eius, et nomen eius requirétur a generatióne in generatiónem. Sapiéntiam eius enarrábunt gentes, et laudem eius enuntiábit ecclésia. | Le juste appliquera son cœur à veiller dès le matin auprès du Seigneur qui l’a créé, et il priera en présence du Très-Haut. Il ouvrira sa bouche pour la prière, et il demandera pardon pour ses péchés. Car si le souverain Seigneur le veut, il le remplira de l’esprit d’intelligence, et alors il répandra comme la pluie les paroles de sa sagesse, et il glorifiera le Seigneur dans la prière. Il réglera ses conseils et sa doctrine, et il méditera les secrets de Dieu. Il publiera les instructions de sa doctrine, et il mettra sa gloire dans la loi de l’alliance du Seigneur. Beaucoup loueront sa sagesse, et il ne sera jamais oublié. Sa mémoire ne s’effacera point ;, et son nom sera honoré de génération en génération. Les nations publieront sa sagesse, et l’assemblée célébrera ses louanges. |
| Graduale. Ps. 36, 30-31. | Graduel |
| Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. | La bouche du juste méditera la sagesse et sa langue proférera l’équité. |
| V/. Lex Dei eius in corde ipsíus : et non supplantabúntur gressus eius. | V/. La loi de son Dieu est dans son cœur et on ne le renversera point. |
| Allelúia, allelúia. V/. Eccli. 45, 9. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum : stolam glóriæ índuit eum. Allelúia. | Allelúia, allelúia. V/. Le Seigneur l’a aimé et l’a orné. Il l’a revêtu d’une robe de gloire. Alléluia. |
| Post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, dicitur | Après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit : |
| Tractus. Ps. 111, 1-3. | Trait |
| Beátus vir, qui timet Dóminum : in mandátis eius cupit nimis. | Heureux l’homme qui craint le Seigneur et qui met ses délices dans ses commandements. |
| V/. Potens in terra erit semen eius : generátio rectórum benedicétur | V/. Sa race sera puissante sur la terre ; la postérité des justes sera bénie. |
| V/. Glória et divítiæ in domo eius : et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi. | V/. La gloire et les richesses sont dans sa maison, et sa justice demeure dans tous les siècles. |
| Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur : | Au Temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit : |
| Allelúia, allelúia. V/. Eccli. 45, 9. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum : stolam glóriæ índuit eum. Allelúia. | Allelúia, allelúia. V/. Le Seigneur l’a aimé et l’a orné. Il l’a revêtu d’une robe de gloire. |
| Allelúia. V/. Osee 14, 6. Iustus germinábit sicut lílium : et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúia. | Allelúia. V/. Le juste germera comme le lis, et il fleurira éternellement en présence du Seigneur. Alléluia. |
| + Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. | Suite du Saint Évangile selon saint Matthieu. |
| Matth. 5, 13-19. | |
| In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur ? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in cælis est. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere legem aut prophétas : non veni sólvere, sed adimplére. Amen, quippe dico vobis, donec tránseat cælum et terra, iota unum aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo solvent unum de mandátis istis mínimis, et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno cælórum : qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cælórum. | En ce temps-là : Jésus dit à ses disciples : Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée ; et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir. Car, en vérité, je vous le dis, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait ne disparaîtra pas de la loi, que tout ne soit accompli. Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera les hommes à le faire, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui fera et enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux. |
| Ante 1960 : Credo | Avant 1960 : Credo |
| Ant. ad Offertorium. Ps. 91, 13. | Offertoire |
| Iustus ut palma florébit : sicut cedrus, quæ in Líbano est multiplicábitur. (T.P. Allelúia.) | Le juste fleurira comme le palmier : et il se multipliera comme le cèdre du Liban. (T.P. Alléluia.) |
| I Pro Doctore Pontifice | I Pour un Docteur évêque |
| Secreta. | Secrète |
| Sancti N. Pontíficis tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio : quæ et múnera nostra concíliet ; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dóminum. | Que la pieuse intercession de saint N., Pontife et Docteur, ne nous fasse point défaut, Seigneur, qu’elle vous rende nos dons agréables et nous obtienne toujours votre indulgence. |
| 2 Pro Doctore non Pontifice | 2 Pour un Docteur non évêque |
| Secreta. | Secrète |
| Sancti N. Confessóris tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio : quæ et múnera nostra concíliet ; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dóminum. | Que la pieuse intercession de saint N., Confesseur et Docteur, ne nous fasse point défaut, Seigneur, qu’elle vous rende nos dons agréables et nous obtienne toujours votre indulgence. |
| Ant. ad Communionem. Luc. 12, 42. | Communion |
| Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram. (T.P. Allelúia.) | Voici le dispensateur fidèle et prudent que le Maître a établi sur ses serviteurs pour leur donner au temps fixé, leur mesure de blé (T.P. Alléluia.) |
| I Pro Doctore Pontifice | I Pour un Docteur évêque |
| Postcommunio. | Postcommunion |
| Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem : beátus N. Póntifex tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor accédat. Per Dóminum nostrum. | Afin, Seigneur, que votre saint sacrifice nous procure le salut, que le bienheureux N., votre Pontife et votre admirable Docteur intercède pour nous. |
| 2 Pro Doctore non Pontifice | 2 Pour un Docteur non évêque |
| Postcommunio. | Postcommunion |
| Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem : beátus N. Conféssor tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor accédat. Per Dóminum nostrum. | Afin, Seigneur, que votre saint sacrifice nous procure le salut, que le bienheureux N., votre Confesseur et votre admirable Docteur intercède pour nous. |
[29/01] Collecte propre pour la messe de St François de Sales
| Deus, qui ad animárum salútem beátum Francíscum Confessórem tuum atque Pontíficem ómnibus ómnia factum esse voluísti : concéde propítius ; ut caritátis tuæ dulcedine perfúsi, eius dirigéntibus mónitis ac suffragántibus méritis, ætérna gáudia consequámur. | O Dieu, qui, pour le salut des âmes, avez voulu que le bienheureux François, votre Confesseur et Pontifie, se fît tout à tous, accordez-nous dans votre bonté que pénétrés de la douceur de votre amour, dirigés par ses enseignements et soutenus par ses mérites, nous obtenions les joies éternelles. |
On peut aussi utiliser la messe Pro aliquibus locis
