Psalmus 1 | Psaume 1 [1] |
Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ non sedit : | Heureux [2] l’homme qui ne suit pas le conseil des impies, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs * et qui ne s’assied pas dans la compagnie des moqueurs : |
Sed in lege Dómini volúntas eius, * et in lege eius meditábitur die ac nocte. | Mais qui a sa volonté dans la loi du Seigneur, * et qui médite cette loi jour et nuit [3]. |
Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo : | Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau [4] ; * qui donnera fruit en son temps. |
Et fólium eius non défluet : * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur. | Son feuillage ne se flétrira pas : *tout ce qu’il fera, réussira [5]. |
Non sic ímpii, non sic : * sed tamquam pulvis, quem proícit ventus a fácie terræ. | Non pas ainsi les impies, pas ainsi : * mais comme la poussière qu’emporte le vent. |
Ideo non resúrgent ímpii in iudício : * neque peccatóres in concílio iustórum. | Aussi les impies ne ressusciteront pas au jugement [6] : * ni les pécheurs dans l’assemblée des justes. |
Quóniam novit Dóminus viam iustórum : * et iter impiórum períbit. | Car le Seigneur connaît la voie des justes [7] : * et la voie des impies se perdra. |
| Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |