Canticum beatæ Mariæ Virginis | Cantique de la Bse Vierge Marie |
Luc. 1, 46-55. | |
Magníficat * ánima mea Dóminum : | Elle glorifie, * mon âme, le Seigneur : |
Et exsultávit spíritus meus * in Deo, salutári meo. | Et mon esprit a tressailli d’allégresse * en Dieu mon sauveur. |
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ : * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. | Parce qu’Il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante : * car voici que, désormais, toutes les générations me diront bienheureuse. |
Quia fecit mihi magna, qui potens est : * et sanctum nomen eius. | Parce que celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, * et son nom est saint [1]. |
Et misericórdia eius, a progénie in progénies * timéntibus eum. | Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge * sur ceux qui le craignent. |
Fecit poténtiam in bráchio suo : * dispérsit supérbos mente cordis sui. | Il a déployé la force de son bras : * Il a dispersé ceux qui sont orgueilleux dans les pensées de leur cœur. |
Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. | Il a renversé les puissants de leur trône, * et Il a élevé les humbles. |
Esuriéntes implévit bonis : * et dívites dimísit inánes. | Il a rempli de biens les affamés : * et Il a renvoyé les riches les mains vides. |
Suscépit Israël púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ. | Il a relevé Israël, son serviteur, * se souvenant de sa miséricorde : |
Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini eius in sǽcula. | Selon ce qu’Il avait dit à nos pères, * à Abraham et à sa race pour toujours. |
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : | |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
[1] Traditionnellement, au chœur, on s’incline en disant ces paroles.