Psaumes du 3ème nocturne du Dimanche per annum

IN III NOCTURNO
AU 3ème NOCTURNE
Ant. 7 Ut quid, Dómine, * recessísti longe ? Ant. 7 Pourquoi, Seigneur, * vous êtes-vous retiré au loin [1] ?
Psalmus 9, iii Psaume 9, iii
Ut quid, Dómine, recessísti longe, * déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne ?Pourquoi [2], Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, * et avez-vous détourné vos regards au temps du besoin et de la tribulation [3] ?
Dum supérbit ímpius, incénditur pauper : * comprehendúntur in consíliis quibus cógitant.Tandis que l’impie s’enorgueillit, le pauvre est consumé : * ils sont pris dans les desseins qu’ils méditent.
Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ : * et iníquus benedícitur.Car le pécheur est loué des désirs de son âme : * et le méchant est béni [4].
Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret.Le pécheur a irrité le Seigneur, * il ne se mettra pas en peine de la grandeur de sa colère.
Non est Deus in conspéctu eius : * inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore.Dieu n’est point devant ses yeux : * ses voies sont souillées en tout temps.
Auferúntur iudícia tua a fácie eius : * ómnium inimicórum suórum dominábitur.Vos jugements sont ôtés de devant sa face [5] ; * il dominera tous ses ennemis.
Dixit enim in corde suo : * Non movébor a generatióne in generatiónem sine malo.Car il a dit en son cœur : * Je ne serai point ébranlé de génération en génération, je suis à l’abri du mal [6].
Cuius maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo : * sub lingua eius labor et dolor.Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de ruse : * sous sa langue peine et douleur.
Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis : * ut interfíciat innocéntem.Il est assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés : * afin de tuer l’innocent.
Oculi eius in páuperem respíciunt : * insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua.Ses yeux observent le pauvre : * il le guette en secret, comme un lion dans sa caverne.
Insidiátur ut rápiat páuperem : * rápere páuperem, dum áttrahit eum.Il guette pour enlever le pauvre : * pour enlever le pauvre tandis qu’il l’attire.
In láqueo suo humiliábit eum : * inclinábit se et cadet, cum dominátus fúerit páuperum.Il le terrassera dans son filet : * il se baissera, et il tombera lorsqu’il se sera rendu maître des pauvres.
Dixit enim in corde suo : Oblítus est Deus, * avértit fáciem suam ne vídeat in finem.Car il a dit en son cœur : Dieu a oublié, * Il a détourné son visage, pour ne rien voir à jamais [7].
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.
Ant. Ut quid, Dómine, * recessísti longe ?Ant. Pourquoi, Seigneur, * vous êtes-vous retiré au loin ?
Ant. 8 Exsúrge, * Dómine Deus, exaltétur manus tua. Ant. 8 Levez-vous, * Seigneur Dieu, que votre main s’élève [8].
Psalmus 9, iv Psaume 9, iv
Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua : * ne obliviscáris páuperum.Levez-vous, Seigneur Dieu, que votre main s’élève : * n’oubliez pas les pauvres.
Propter quid irritávit ímpius Deum ? * dixit enim in corde suo : Non requíret.Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? * C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en souciera pas [9].
Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas : * ut tradas eos in manus tuas.Vous le voyez, car vous considérez la peine et la douleur : * pour les livrer entre vos mains.
Tibi derelíctus est pauper : * órphano tu eris adiútor.C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre : * vous serez le protecteur de l’orphelin.
Cóntere brácchium peccatóris et malígni : * quærétur peccátum illíus, et non inveniétur.Brisez le bras du pécheur et du méchant : * on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas [10].
Dóminus regnábit in ætérnum, et in sǽculum sǽculi : * períbitis, gentes, de terra illíus.Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles : * nations, vous disparaîtrez de sa terre.
Desidérium páuperum exaudívit Dóminus : * præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres [11] : * votre oreille a entendu la préparation de leur cœur [12].
Iudicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram.Rendre justice à l’orphelin [13] et à l’opprimé, * afin que l’homme n’entreprenne plus de s’élever sur la terre.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.
Ant. Exsúrge, * Dómine Deus, exaltétur manus tua.>Ant. Levez-vous, * Seigneur Dieu, que votre main s’élève.
Ant. 9 Iustus Dóminus, * et iustítiam diléxit.Ant. 9 Le Seigneur est juste, * et il aime la justice [14].
Psalmus 10 Psaume 10 [15]
In Dómino confído : quómodo dícitis ánimæ meæ : * Tránsmigra in montem sicut passer ?Je me confie au Seigneur [16] : comment dites-vous à mon âme : * Émigre sur la montagne comme un passereau [17] ?
Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, paravérunt sagíttas suas in pháretra, * ut sagíttent in obscúro rectos corde.Car voici que les pécheurs ont tendu l’arc, ils ont préparé leurs flèches dans un carquois, * pour tirer dans l’ombre contre ceux qui ont le cœur droit.
Quóniam quæ perfecísti, destruxérunt : * iustus autem quid fecit ?Car ce que vous aviez établi, ils l’ont détruit [18] : * mais le juste, qu’a-t-il fait [19] ?
Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus in cælo sedes eius.Le Seigneur est dans son saint temple, * le Seigneur, son trône est dans le Ciel.
Oculi eius in páuperem respíciunt : * pálpebræ eius intérrogant fílios hóminum.Ses yeux regardent le pauvre : * ses paupières interrogent les enfants des hommes.
Dóminus intérrogat iustum et ímpium : * qui autem díligit iniquitátem, odit ánimam suam.Le Seigneur interroge le juste et l’impie : * or celui qui aime l’iniquité hait son âme [20].
Pluet super peccatóres láqueos : * ignis, et sulphur, et spíritus procellárum pars cálicis eórum.Il fera pleuvoir des pièges sur les pécheurs : * le feu et le soufre, et le vent des tempêtes, sont la part de leur calice [21].
Quóniam iustus Dóminus, et iustítias diléxit : * æquitátem vidit vultus eius.Car le Seigneur est juste, et Il aime la justice : * son visage contemple l’équité.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.
Ant. Iustus Dóminus, * et iustítiam diléxit.Ant. Le Seigneur est juste, * et il aime la justice.
V/. Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo.V/. Mes yeux ont devancé l’aurore, se tournant vers vous [22].
R/. Ut meditárer elóquia tua, Dómine.R/. Afin de méditer vos paroles, Seigneur.
Suivent les leçons et les répons propres du 3ème Nocturne du Dimanche.