IN III NOCTURNO | AU 3ème NOCTURNE |
| |
Ant. 7 Ut quid, Dómine, * recessísti longe ? † | Ant. 7 Pourquoi, Seigneur, * vous êtes-vous retiré au loin [1] ? |
Psalmus 9, iii | Psaume 9, iii |
Ut quid, Dómine, recessísti longe, † * déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne ? | Pourquoi [2], Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, * et avez-vous détourné vos regards au temps du besoin et de la tribulation [3] ? |
Dum supérbit ímpius, incénditur pauper : * comprehendúntur in consíliis quibus cógitant. | Tandis que l’impie s’enorgueillit, le pauvre est consumé : * ils sont pris dans les desseins qu’ils méditent. |
Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ : * et iníquus benedícitur. | Car le pécheur est loué des désirs de son âme : * et le méchant est béni [4]. |
Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret. | Le pécheur a irrité le Seigneur, * il ne se mettra pas en peine de la grandeur de sa colère. |
Non est Deus in conspéctu eius : * inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore. | Dieu n’est point devant ses yeux : * ses voies sont souillées en tout temps. |
Auferúntur iudícia tua a fácie eius : * ómnium inimicórum suórum dominábitur. | Vos jugements sont ôtés de devant sa face [5] ; * il dominera tous ses ennemis. |
Dixit enim in corde suo : * Non movébor a generatióne in generatiónem sine malo. | Car il a dit en son cœur : * Je ne serai point ébranlé de génération en génération, je suis à l’abri du mal [6]. |
Cuius maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo : * sub lingua eius labor et dolor. | Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de ruse : * sous sa langue peine et douleur. |
Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis : * ut interfíciat innocéntem. | Il est assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés : * afin de tuer l’innocent. |
Oculi eius in páuperem respíciunt : * insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua. | Ses yeux observent le pauvre : * il le guette en secret, comme un lion dans sa caverne. |
Insidiátur ut rápiat páuperem : * rápere páuperem, dum áttrahit eum. | Il guette pour enlever le pauvre : * pour enlever le pauvre tandis qu’il l’attire. |
In láqueo suo humiliábit eum : * inclinábit se et cadet, cum dominátus fúerit páuperum. | Il le terrassera dans son filet : * il se baissera, et il tombera lorsqu’il se sera rendu maître des pauvres. |
Dixit enim in corde suo : Oblítus est Deus, * avértit fáciem suam ne vídeat in finem. | Car il a dit en son cœur : Dieu a oublié, * Il a détourné son visage, pour ne rien voir à jamais [7]. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
Ant. Ut quid, Dómine, * recessísti longe ? | Ant. Pourquoi, Seigneur, * vous êtes-vous retiré au loin ? |
| |
Ant. 8 Exsúrge, * Dómine Deus, exaltétur manus tua. † | Ant. 8 Levez-vous, * Seigneur Dieu, que votre main s’élève [8]. |
Psalmus 9, iv | Psaume 9, iv |
Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua : † * ne obliviscáris páuperum. | Levez-vous, Seigneur Dieu, que votre main s’élève : * n’oubliez pas les pauvres. |
Propter quid irritávit ímpius Deum ? * dixit enim in corde suo : Non requíret. | Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? * C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en souciera pas [9]. |
Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas : * ut tradas eos in manus tuas. | Vous le voyez, car vous considérez la peine et la douleur : * pour les livrer entre vos mains. |
Tibi derelíctus est pauper : * órphano tu eris adiútor. | C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre : * vous serez le protecteur de l’orphelin. |
Cóntere brácchium peccatóris et malígni : * quærétur peccátum illíus, et non inveniétur. | Brisez le bras du pécheur et du méchant : * on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas [10]. |
Dóminus regnábit in ætérnum, et in sǽculum sǽculi : * períbitis, gentes, de terra illíus. | Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles : * nations, vous disparaîtrez de sa terre. |
Desidérium páuperum exaudívit Dóminus : * præparatiónem cordis eórum audívit auris tua. | Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres [11] : * votre oreille a entendu la préparation de leur cœur [12]. |
Iudicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram. | Rendre justice à l’orphelin [13] et à l’opprimé, * afin que l’homme n’entreprenne plus de s’élever sur la terre. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
Ant. Exsúrge, * Dómine Deus, exaltétur manus tua.> | Ant. Levez-vous, * Seigneur Dieu, que votre main s’élève. |
| |
Ant. 9 Iustus Dóminus, * et iustítiam diléxit. | Ant. 9 Le Seigneur est juste, * et il aime la justice [14]. |
Psalmus 10 | Psaume 10 [15] |
In Dómino confído : quómodo dícitis ánimæ meæ : * Tránsmigra in montem sicut passer ? | Je me confie au Seigneur [16] : comment dites-vous à mon âme : * Émigre sur la montagne comme un passereau [17] ? |
Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, paravérunt sagíttas suas in pháretra, * ut sagíttent in obscúro rectos corde. | Car voici que les pécheurs ont tendu l’arc, ils ont préparé leurs flèches dans un carquois, * pour tirer dans l’ombre contre ceux qui ont le cœur droit. |
Quóniam quæ perfecísti, destruxérunt : * iustus autem quid fecit ? | Car ce que vous aviez établi, ils l’ont détruit [18] : * mais le juste, qu’a-t-il fait [19] ? |
Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus in cælo sedes eius. | Le Seigneur est dans son saint temple, * le Seigneur, son trône est dans le Ciel. |
Oculi eius in páuperem respíciunt : * pálpebræ eius intérrogant fílios hóminum. | Ses yeux regardent le pauvre : * ses paupières interrogent les enfants des hommes. |
Dóminus intérrogat iustum et ímpium : * qui autem díligit iniquitátem, odit ánimam suam. | Le Seigneur interroge le juste et l’impie : * or celui qui aime l’iniquité hait son âme [20]. |
Pluet super peccatóres láqueos : * ignis, et sulphur, et spíritus procellárum pars cálicis eórum. | Il fera pleuvoir des pièges sur les pécheurs : * le feu et le soufre, et le vent des tempêtes, sont la part de leur calice [21]. |
Quóniam iustus Dóminus, et iustítias diléxit : * æquitátem vidit vultus eius. | Car le Seigneur est juste, et Il aime la justice : * son visage contemple l’équité. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
Ant. Iustus Dóminus, * et iustítiam diléxit. | Ant. Le Seigneur est juste, * et il aime la justice. |
| |
V/. Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo. | V/. Mes yeux ont devancé l’aurore, se tournant vers vous [22]. |
R/. Ut meditárer elóquia tua, Dómine. | R/. Afin de méditer vos paroles, Seigneur. |
| |