Psaume 20

Psalmus 20 Psaume 20
Dómine, in virtúte tua lætábitur rex : * et super salutáre tuum exsultábit veheménter.Seigneur, dans votre force le roi se réjouira : * et dans votre salut, il tressaillira d’une vive allégresse [1].
Desidérium cordis eius tribuísti ei : * et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum.Vous lui avez accordé le désir de son cœur : * et vous ne l’avez point frustré de la demande de ses lèvres [2]
Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis : * posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso.Car vous l’avez prévenu des plus douces bénédictions : * vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses [3].
Vitam pétiit a te : * et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.Il vous a demandé la vie : * et vous lui avez accordé une longueur de jours jusqu’à un siècle et dans les siècles des siècles [4].
Magna est glória eius in salutári tuo : * glóriam et magnum decórem impónes super eum.Grande est sa gloire dans votre salut : * vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense.
Quóniam dabis eum in benedictiónem in sǽculum sǽculi : * lætificábis eum in gáudio cum vultu tuo.Car vous ferez de lui une source de bénédictions pour les siècles des siècles : * vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage.
Quóniam rex sperat in Dómino : * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.Car le roi espère dans le Seigneur : * et dans la miséricorde du Très-Haut, il sera inébranlable [5].
Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis : * déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt.Que votre main trouve tous vos ennemis : * que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent.
Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui : * Dóminus in ira sua conturbábit eos, et devorábit eos ignis.Vous en ferez comme une fournaise ardente [6], au temps de votre visage : * le Seigneur dans sa colère les troublera, et le feu les dévorera.
Fructum eórum de terra perdes : * et semen eórum a fíliis hóminum.Vous mènerez à la perdition leur fruit de dessus la terre : * et leur race d’entre les fils des hommes.
Quóniam declinavérunt in te mala : * cogitavérunt consília, quæ non potuérunt stabilíre.Car ils ont fait tomber des maux sur vous : * ils ont formé des desseins qu’ils n’ont pu exécuter.
Quóniam pones eos dorsum : * in relíquiis tuis præparábis vultum eórum.Car vous leur ferez tourner le dos : * vous préparerez leur visage à recevoir les traits qui vous restent.
Exaltáre, Dómine, in virtúte tua : * cantábimus et psallémus virtútes tuas.Levez-vous, Seigneur, dans votre puissance : * nous chanterons et nous célébrerons vos puissances [7].
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts :
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.

[1] Seigneur, votre Christ, notre Sauveur, se réjouira dans le salut procuré aux hommes. (Saint Jérôme).

[2] Il avait désiré manger la Pâque avec nous, donner sa vie, puis la reprendre, et vous le lui avez accordé. (Saint Augustin).

[3] La couronne du Christ, c’est l’Église, formée de la réunion des divers peuples. (Saint Jérôme).

[4] La perpétuelle durée promise ici au trône de David s’est réalisée par le Christ et par son royaume éternel. (Saint Jérôme).

[5] En tant qu’homme uni à la divinité. Jusqu’ici le Prophète a parlé dans la personne de l’Église à Dieu, le Père de l’humanité du Christ ; il va s’adresser maintenant à la divinité. (Saint Jérôme).

[6] Manière de dire : Vous les consumerez entièrement. (Glaire).

[7] O vous, Seigneur, qu’ils n’ont point reconnu dans l’humilité, élevez- vous dans cette puissance qu’ils ont regardée comme une faiblesse : notre amour et nos œuvres chanteront vos merveilles. (Saint Augustin).