Psalmus 131 | Psaume 131 |
Meménto, Dómine, David, *et omnis mansuetúdinis eius : | Souvenez-vous, Seigneur, de David, * et de toute sa douceur : |
Sicut iurávit Dómino, *votum vovit Deo Iacob : | Comme il a fait ce serment au Seigneur, * fait ce vœu au Dieu de Jacob : |
Si introíero in tabernáculum domus meæ, * si ascéndero in lectum strati mei : | Je n’entrerai pas dans l’intérieur de ma maison, * je ne monterai pas sur ma couche de mon repos : |
Si dédero somnum óculis meis, * et pálpebris meis dormitatiónem : | Je n’accorderai pas de sommeil à mes yeux, * ni d’assoupissement à mes paupières : |
Et réquiem tempóribus meis : donec invéniam locum Dómino, * tabernáculum Deo Iacob. | Ni de repos à mes tempes : jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, * un tabernacle pour le Dieu de Jacob. |
Ecce, audívimus eam in Ephrata : * invénimus eam in campis silvæ. | Voilà, nous avons entendu dire que l’arche était à Ephrata : * nous l’avons trouvée dans les champs de la forêt. |
Introíbimus in tabernáculum eius : * adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes eius. | Nous entrerons dans son tabernacle : * nous l’adorerons au lieu où se sont posés ses pieds. |
Surge, Dómine, in réquiem tuam, * tu et arca sanctificatiónis tuæ. | Levez-vous, Seigneur, pour entrer dans votre repos, * vous et l’arche de votre sainteté. |
Sacerdótes tui induántur iustítiam : * et sancti tui exsúltent. | Que vos prêtres soient revêtus de justice : * et que vos saints exultent. |
Propter David, servum tuum, * non avértas fáciem Christi tui. | A cause de David votre serviteur, * ne repoussez pas la face de votre Christ. |
Iurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam : * de fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | Le Seigneur a juré à David la vérité, et Il ne le trompera point : * J’établirai sur ton trône le fruit de ton sein. |
Si custodíerint fílii tui testaméntum meum, * et testimónia mea hæc, quæ docébo eos : | Si tes fils gardent mon alliance, * et mes préceptes que je leur enseignerai : |
Et fílii eórum usque in sǽculum, * sedébunt super sedem tuam. | Et leurs fils à tout jamais, * seront assis sur ton trône. |
Quóniam elégit Dóminus Sion : * elégit eam in habitatiónem sibi. | Car le Seigneur a choisi Sion : * Il l’a choisie pour son habitation. |
Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi : * hic habitábo quóniam elégi eam. | C’est là le lieu de mon repos pour les siècles des siècles : * j’y habiterai, car je l’ai choisie. |
Víduam eius benedícens benedícam : * páuperes eius saturábo pánibus. | Bénissant, je bénirai sa veuve : * je rassasierai de pain ses pauvres. |
Sacerdótes eius índuam salutári : * et sancti eius exsultatióne exsultábunt. | Je revêtirai du salut ses prêtres : * et ses saints exulteront de joie. |
Illuc prodúcam cornu David, * parávi lucérnam Christo meo. | Là je ferai paraître la puissance de David, * j’ai préparé une lampe pour mon Christ. |
Inimícos eius índuam confusióne : * super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea. | Je couvrirai ses ennemis de confusion : * mais sur lui fleurira ma sainteté. |
| Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |