Hymnus | Hymne |
Ex more docti mýstico
Servémus hoc ieiúnium, Deno diérum círculo Ducto quater notíssimo. | Instruits par une tradition mystérieuse,
gardons avec soin ce jeûne célèbre qui parcourt le cercle de quarante journées. |
Lex et prophétæ prímitus
Hoc prætulérunt, póstmodum Christus sacrávit, ómnium Rex atque factor témporum. | La Loi, d’avance, et les Prophètes
en ont jadis montré le sens ; le Christ enfin l’a consacré, lui, des temps le Maître et le Roi. |
Utámur ergo párcius
Verbis, cibis et pótibus, Somno, iocis, et árctius Perstémus in custódia. | Servons-nous plus discrètement
du parler, du manger, du boire, du sommeil, des jeux, et restons en éveil contre le péché. |
Vitémus autem nóxia,
Quæ súbruunt mentes vagas : Nullúmque demus cállidi Hostis locum tyránnidi. | Apprenons à parer les coups
qui guettent l’homme inattentif ; ne donnons pas prise à la ruse de notre mortel ennemi. |
Flectámus iram víndicem,
Plorémus ante Iúdicem, Clamémus ore súpplici, Dicámus omnes cérnui : | Apaisons par notre regret
la juste colère du Juge, prions comme des suppliants, disons avec humilité : |
Nostris malis offéndimus
Tuam, Deus, cleméntiam : Effúnde nobis désuper, Remíssor, indulgéntiam. | Seigneur, nous avons insulté
votre bonté par nos offenses ; du ciel faites venir sur nous votre indulgence et vos pardons. |
Meménto quod sumus tui,
Licet cadúci, plásmatis : Ne des honórem nóminis Tui, precámur, álteri. | Souvenez-vous de vos travaux.
Car, tombés nous restons votre œuvre. Veuillez ne pas céder à l’Autre la gloire due à votre Nom. |
Laxa malum, quod fécimus,
Auge bonum, quod póscimus : Placére quo tandem tibi Possímus hic, et pérpetim. | Ôtez le mal que nous faisons,
aidez au bien que nous voulons, pour que nous plaisions à vos yeux aujourd’hui et dans tous les temps. |
Præsta, beáta Trínitas,
Concéde, simplex Unitas, Ut fructuósa sint tuis Ieiuniórum múnera. Amen. | Exaucez-nous, Trinité bienheureuse,
accordez-nous, Unité simple, que soit profitable à vos fidèles le bienfait du jeûne. Amen. |