Accueil - Propres diocésains

Saint Firmin, évêque

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Au diocèse de Nancy

Septième évêque de Verdun, Firmin était originaire de Toul, où il aurait dirigé l’école épiscopale. Il mourut en 510, tandis que Clovis assiégeait Verdun dont les habitants s’étaient révoltés. En 959, le corps de saint Firmin fut apporté en grande solennité à Flavigny, où on venait de fonder un prieuré bénédictin. C’est dans cette paroisse qu’aujourd’hui encore on vénère ses reliques.

Le diocèse de Verdun fête saint Firmin le 2 décembre, avec saint Possesseur, son prédécesseur.

die 21 maii
le 21 mai

SANCTI FIRMINI

SAINT FIRMIN

Ep. et Conf.
Evêque et Confesseur
Simplex (CR 1960 : Commemoratio)
Simple (1960 : Commémoraison)
Ant. ad Introitum. Ezech. 33, 7.Introït
Speculatórem dedi te dómui Israël : áudiens ergo ex ore meo sermónem, annuntiábis eis ex me. (alléluia, alléluia.)Je t’ai établi comme un veilleur auprès de la maison d’Israël. Tu écouteras mes paroles et tu les leur répéteras de ma part. (Alléluia, alléluia !)
Ps. 147, 1.
Lauda, Iérusalem, Dóminum : lauda Deum tuum, Sion.Jérusalem, acclame ton Seigneur ; Sion, acclame ton Dieu.
V/.Glória Patri.
Oratio.Collecte
Propitiáre, Dómine, pópulo tuo : ut quem festivitáti beáti Firmíni, Confessóris tui atque Pontíficis, tríbuis interésse ; protectióne perpétua fácias esse secúrum.Seigneur, soyez favorable à votre peuple, et comme vous le faites participer à la fête du saint Évêque Firmin, donnez-lui toujours la sécurité de votre protection.
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.Lecture de la première Lettre de saint Pierre Apôtre.
I Pet. 5, 1-4.
Caríssimi : Senióres qui in vobis sunt óbsecro, consénior et testis Christi passiónum : qui et eius, qua ; in futúro revelánda est, glóriæ communicator. Páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes non coácte, sed spontánee secundum Deum ; neque turpis lucri grátia, sed voluntárie ; neque ut dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo. Et cum apparúerit Princeps Pastórum, percipiétis immarcescíbilem glóriæ corónam.Frères bien-aimés, j’adresse mes recommandations aux chefs de vos communautés. Je suis prêtre comme eux, et, témoin des souffrances du Christ, j’espère partager aussi sa gloire qui doit se manifester un jour. Montrez-vous les pasteurs du troupeau de Dieu qui vous est confié ; veillez sur lui non pas à contrecœur, mais de plein gré à la manière de Dieu ; non pas pour en tirer un profit sordide, mais par dévouement ; sans faire peser votre autorité sur les fidèles, mais en devenant les modèles du troupeau. Alors, quand paraîtra le Pasteur suprême, vous recevrez une couronne de gloire qui ne se flétrit pas.
Graduale. Is 21, 8.Graduel
Super spéculam Dómini ego sum, stans júgiter per diem : et super custódiam meam ego sum, stans totis nóctibus.Sur la tour du guet, Seigneur, je me tiens, sans cesse tout le jour, et à mon poste je suis debout toutes les nuits.
V/. 1 Cor. 9, 22 Omnibus ómnia factus sum, ut omnes fácerem salvos.V/. Je me suis fait tout à tous afin de les sauver tous.
Allelúia, allelúia. V/. Mal. 2, 6. In pace et æquitáte ambulávit : et multos avértit ab iniquitáte. Alllelúia.Allelúia, alléluia. V/. Il vivait dans la paix et la droiture ; et il a détourné bien des hommes du péché. Alléluia.
Post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, diciturAprès la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit :
Tractus. Ps 77, 70-72.Trait
Elegit Dóminus, servum suum : et sústulit eum de grégibus óvium.Le Seigneur a choisi son serviteur, et le tira des bergeries.
V/. Páscere Jacob servum suum : et Israël hereditátem suam.V/. Pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
V/. Et pavit eos in innocéntia cordis sui : et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos.V/. Et il les guida dans la droiture de son coeur, et il les conduisit d’une main habile.
In missis votivis tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Aux messes votives pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. Mal. 2, 6. In pace et æquitáte ambulávit : et multos avértit ab iniquitáte.Allelúia, allelúia. V/. Il vivait dans la paix et la droiture ; et il a détourné bien des hommes du péché.
Allelúia. V/. Eccli. 45, 8. Dedit illi Dóminus sacerdótium gentis ; et beatificávit illum in glória. Allelúia.Allelúia. V/. Le Seigneur en fit le grand prêtre de son peuple et il lui a donné le bonheur dans la gloire du ciel. Alléluia !
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.
25, 14-23.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc : Homo péregre proficíscens vocávit servos suos et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii autem duo, álii vero unum : unicuíque secúndum própriam virtútem ; et proféctus est statim. Abiit autem, qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis, et lucrátus est ália quinque. Simíliter et qui duo accéperat, lucrátus est ália duo. Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terram et abscóndit pecúniam dómini sui. Post multum vero témporis, venit dóminus servórum illórum, et pósuit ratiónem cum eis. Et accédens, qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta, dicens : Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis : quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui. Accessit autem et qui duo talénta accéperat, et ait : Dómine, duo talénta tradidísti mihi : ecce ália duo lucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis : quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui.Jésus proposa cette parabole à ses disciples : « Un homme, sur le point de partir en voyage, réunit ses serviteurs et leur confia sa fortune. Au premier il remit cinq talents, deux au second, un seul au troisième : à chacun suivant ses capacités. Puis il partit en voyage. Aussitôt celui qui avait reçu cinq talents se met à l’œuvre et en gagne cinq autres ; de même celui qui avait reçu deux talents, en gagne deux autres. Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en va creuser un trou dans la terre, pour y enfouir l’argent de son maître. Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre leurs comptes. Celui qui avait reçu cinq talents, s’avança, il en présenta cinq autres : « Seigneur, vous m’aviez donné cinq talents : en voici cinq de plus que j’ai gagnés. » Son maître lui répondit : « Très bien ! bon et fidèle serviteur, puisque tu as été fidèle en des affaires peu importantes, je t’en confierai de plus grandes. Viens partager la joie de ton maître. » A son tour celui qui avait reçu deux talents s’approcha : « Seigneur, dit-il, vous m’aviez confié deux talents : en voici deux autres que j’ai gagnés. » Et le maître répondit : « Très bien ! bon et fidèle serviteur, puisque tu as été fidèle en des affaires peu importantes, je t’en confierai de plus grandes. Viens partager la joie de ton maître. »
Ant. ad Offertorium. Reg. 1, 9Offertoire
Obtulit holocáustum Dómino, et clamávit ad Dóminum, et exaudívit eum Dóminus. (allelúia).Il offrit un holocauste au Seigneur, et il cria vers le Seigneur, et le Seigneur l’exauça. (Alléluia !)
Secreta.Secrète
Indúlge, quǽsumus, Dómine, supplicatiónibus nostris : et interveniénte sancto Firmíno Pontifíce, nos cæléstibus Sacraméntis serviéntes, ab omni culpa líberos esse concéde ; ut grátia tua purificáti, iisdem quibus famulámur, mystériis emundémur.Accueillez avec bonté, Seigneur, nos supplications. Permettez qu’en célébrant les sacrements divins, nous soyons, grâce au saint Évêque Firmin, libérés de tout péché ; que, purifiés par votre grâce, nous soyons affranchis par les sacrifices dont nous sommes les servants.
Ant. ad Communionem. Ps 21, 26.Communion
Vota mea reddam in conspéctu timéntium Dóminum, (allelúia.)En présence de ceux qui honorent le Seigneur, je te rendrai hommage. (Alléluia !)
Postcommunio.Postcommunion
Suméntes, Domine, in festivitáte sancti Firmíni Pontifícis, divína mystéria, te súpplices deprecámur : ut eréctis ad cæléstia méntibus, ómnia detriméntum fácere valeámus, propter eum qui seípsum pro nobis óbtulit, Iesum Christum Filium tuum Dóminum nostrum.Seigneur, recevant le sacrement divin en la fête du saint Évêque Firmin, nous vous demandons qu’en élevant nos esprits vers les choses d’En Haut, nous considérions toutes choses comme des vanités en regard de votre Fils notre Seigneur Jésus-Christ qui s’est offert en sacrifice pour nous.