Psalmus 97 | Psaume 97 [1] |
Cantáte Dómino cánticum novum : * quia mirabília fecit. | Chantez au Seigneur un cantique nouveau : * car Il a opéré des merveilles. |
Salvávit sibi déxtera eius : * et bráchium sanctum eius. | Sa droite l’a sauvé : * ainsi que son bras saint [2]. |
Notum fecit Dóminus salutáre suum : * in conspéctu Géntium revelávit iustítiam suam. | Le Seigneur a fait connaître son salut [3] : * Il a révélé sa justice aux yeux des nations [4]. |
Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël. | Il s’est souvenu de sa miséricorde, * et de sa vérité envers la maison d’Israël. |
Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri. | Tous les confins de la terre * ont vu le salut de notre Dieu [5]. |
Iubiláte Deo, omnis terra : * cantáte, et exsultáte, et psállite. | Acclamez Dieu, terre entière : * chantez, et exultez, et psalmodiez [6]. |
Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi : * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ. | Jouez sur la harpe au Seigneur, sur la harpe, et en chantant des psaumes : * avec les trompettes de métal, et avec la trompette de corne. |
Iubiláte in conspéctu regis Dómini : * moveátur mare, et plenitúdo eius : orbis terrárum, et qui hábitant in eo. | Poussez des cris de joie en présence du Seigneur votre Roi : * que la mer se soulève avec ce qu’elle renferme : le globe de la terre, et ceux qui l’habitent [7]. |
Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini : * quóniam venit iudicáre terram. | Les fleuves battront des mains, en même temps les montagnes tressailliront [8] de joie à la présence du Seigneur : * parce qu’Il vient juger la terre. |
Iudicábit orbem terrárum in iustítia, * et pópulos in æquitáte. | Il jugera le globe de la terre avec justice, * et les peuples avec équité. |
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : | |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
[1] Applications liturgiques. Ce psaume se chante : 1° A Noël, Matines, 3e Noct. ; à sexte et à None, R/. bref. 2° A la Circoncision, Matines, 3e Noct. 3° A la sainte Trinité, Matines, 3e Noct. Le psaume nomme explicitement le Père et le Fils. 4° A l’Office de la Croix, de la sainte Vierge, des saintes Vierges et des saintes Femmes. (Le P. Emmanuel).
[2] N. S. J.-C. est la droite et le bras de Dieu. (Saint Augustin).
[3] Ce verset peut se rapporter au Père qui nous a fait connaître son salut c’est-à-dire le Sauveur, par les Prophètes et par les Apôtres. (Bellarmin).
[4] Saint Léon signale l’accomplissement de ce verset prophétique dans la manifestation du Sauveur aux Mages, représentants de la Gentilité. (Lesêtre).
[5] Promettre était un acte de miséricorde ; accomplir la promesse de miséricorde, c’était manifester sa vérité. Quel est cet Israël ? De peur que ta pensée ne s’arrête que sur la nation des Juifs, écoute ce qui suit : Tous les confins de la terre ... Israël signifie : qui voit Dieu ; nous sommes ici-bas Israël par la foi ; un jour nous le serons en contemplant Dieu face à face. (Saint Augustin).
[6] L’action de grâces et la joie spirituelle sont un signe de la foi. Réjouissez-vous, terre entière, appelée des ténèbres à la connaissance admirable de Dieu et du Sauveur Jésus. Que les langues chantent, que les âmes tressaillent d’allégresse, que les actes louent Dieu avec harmonie comme sur un psaltérion. Les quatre instruments dont les Hébreux se servaient et que le Prophète cite ici me semblent pouvoir être l’image des quatre vertus cardinales. (Bx, Bellarmin).
[7] Les créatures inanimées ou irraisonnables ayant été créées pour l’homme, il est juste qu’elles prennent en quelque sorte part à son allégresse. Souvent il est désigné sous leur nom dans le langage figuratif de l’Écriture. « C’est parce que l’avènement du Seigneur doit être utile à tous les hommes que le prophète n’invite pas seulement à se réjouir toute la terre en général, mais chacune de ses parties. » (Bx. Bellarmin).
[8] Le Prophète parle maintenant au futur, ce qui porte à croire qu’il considère un avenir plus éloigné, et nous parle en ces deux derniers versets du jugement général. Alors les fleuves sortis de Jéus-Christ, la source éternelle, les montagnes élevées au ciel par la grâce, applaudiront à la présence du souverain juge. (Berthier).