Psalmus 8 | Psaume 8 [1] |
Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra ! | Seigneur, notre Seigneur, * que votre nom [2] est admirable dans toute la terre ! |
Quóniam eleváta est magnificéntia tua * super cælos. | Car votre magnificence est élevée * au-dessus des cieux. |
Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem. | De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle vous avez tiré une louange parfaite contre vos adversaires [3], * pour détruire l’ennemi et le vengeur. |
Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum : * lunam et stellas, quæ tu fundásti. | Quand je verrai vos cieux, les œuvres de vos doigts, * la lune et les étoiles que vous avez créées. |
Quid est homo quod memor es eius ? * aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum ? | Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? * ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez [4] ? |
Minuísti eum paulo minus ab Angelis, glória et honóre coronásti eum : * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum. | Vous l’avez abaissé un peu au-dessous des Anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur :* et vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains. |
Omnia subiecísti sub pédibus eius, * oves et boves univérsas : ínsuper et pécora campi. | Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, * toutes les brebis, et tous les bœufs : et même les animaux des champs. |
Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbulant sémitas maris. | Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer, * qui parcourent les sentiers de la mer [5]. |
Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra ! | Seigneur, notre Seigneur, * que votre nom est admirable dans toute la terre [6] ! |
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : | |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
[1] Applications liturgiques. Nous trouvons ce psaume à l’office de l’Ascension à cause du v. 2 ; à la fête du S. Nom de Jésus la 1e Ant. de Matines est formée du v. 1 ; à l’office des Saints Anges aux fêtes des Saints Martyrs et des Saints Confesseurs.
[2] Votre nom : L’empreinte de son essence que Dieu a laissée sur ses œuvres dans l’univers (Fillion).
[3] Que faut-il entendre par ces petits enfants ? D’après Cassiodore, ceux qui le sont, non par l’âge, mais par la simplicité. Le Bx Bellarmin explique que les hommes ne sont que des enfants par rapport aux anges et que pourtant Dieu s’en sert pour confondre les esprits rebelles, ses ennemis. Dans le sens vraiment littéral, il est question d’enfants proprement dits. L’enfant croit à la parole de sa mère, plein de candeur, il s’abandonne à ses bras et lui témoigne son amour ; tels devons-nous être envers Dieu afin que soient parfaites les louanges que nous lui adressons. « L’adversaire c’est le démon jaloux de l’homme et cherchant à se venger de Dieu sur lui ». (Lesêtre, Le livre des Psaumes).
[4] A la vérité, l’homme est peu de chose, et toutefois ce peu de chose offre dans sa nature même des côtés si grands, qu’ils touchent à l’infini, car Dieu lui a donné une âme où il a mis quelque chose de sa vie propre. C’est cette flamme de vie céleste qui vaut à l’homme la sollicitude affectueuse du Créateur, et c’est cette âme qu’il visite de sa grâce.
[5] Après avoir chanté avec le Psalmiste la royauté de l’homme sur la création il faut que nous nous hâtions d’en rapporter toute la gloire au Dieu de qui nous la tenons : Seigneur, notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre ! (Le P. Hugueny).
[6] Ce psaume, qui finit comme il a commencé, nous apprend que nous devons commencer et finir notre vie, nos années, nos mois, nos journées, nos heures, toutes nos actions, par admirer et adorer la grandeur de Dieu, et que nous devons terminer toutes nos prières en jetant nos regards sur Jésus-Christ. (Dugnet).