Præfatio de Quadragesima. | Préface du Carême. |
Vere dignum et iustum est,
æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : | Il est vraiment juste et nécessaire,
c’est notre devoir et c’est notre salut, de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant : |
Qui corporáli jejúnio
vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia : per Christum Dóminum nostrum. | Vous qui, par le jeûne corporel,
réprimez les vices, élevez l’âme, accordez la force et la récompense : par le Christ notre Seigneur. |
Per quem maiestátem tuam laudant Angeli,
adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes. | Par Lui les Anges louent votre majesté,
les Dominations vous adorent, les Puissances se prosternent en tremblant. Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux Séraphins la célèbrent, unis dans une même allégresse. A leurs chants, nous vous prions, laissez se joindre aussi nos voix pour proclamer dans une humble louange. |
Sequens præfatio dicitur : a) tamquam propria in Missis de Tempore a feria IV cinerum usque ad sabbatum ante dominicam I Passionis ; b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ celebrantur eodem tempore et præfatione propria carent. | La préface suivante est dite : a) comme préface propre aux Messes du Temps du mercredi des Cendres jusqu’au samedi avant le 1er dimanche de la Passion ; b) comme préface du Temps aux autres Messes qui se célèbrent dans le même temps et qui n’ont pas de préface propre. |