Præfatio de sanctissima Trinitate. | Préface de la Ste Trinité. |
Vere dignum et iustum est,
æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : | Il est vraiment juste et nécessaire,
c’est notre devoir et c’est notre salut, de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant : |
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto
unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. | Avec votre Fils unique, et le Saint-Esprit,
vous êtes un seul Dieu, un seul Seigneur, non dans l’unité d’une seule personne, mais dans la Trinité d’une seule substance. |
Quod enim de tua glória,
revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. | Car ce que nous croyons au sujet de votre gloire,
sur la foi de votre révélation, de votre Fils et du Saint-Esprit, nous le croyons aussi, sans aucune différence. |
Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis,
et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. | En sorte que, confessant la vraie et éternelle Divinité,
nous adorons et la propriété dans les personnes et l’unité dans l’essence et l’égalité dans la majesté. |
Quam laudant Angeli atque Archángeli,
Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : | C’est elle que louent les Anges et les Archanges,
les Chérubins avec les Séraphins, qui ne cessent chaque jour de chanter en disant d’une voix unanimes. |